Speaking In Tongues
Лавка Языков

Герман Гессе
Стихи художника

в переводе
Элины Войцеховской


 

ИДЕТ ГРОЗА

ЕS KOMMT 
EIN GEWITTER


 

Гора почернела над краем листа,
Прозрачные краски сплывают
К последним облитым солнцем домам,
За коими лишь темнота.
Все к смерти готово, все — мука сама,
Солнце, меж тем, краски мешает,
Наивно не слыша зловещих симфоний,
Подобно ребенку, держащему бисер в ладонях.
Скоро стихии битву начнут,
Скоро пламя охватит все тут.
Но я до последнего мига в укрытьи лежу,
Мольберт и палитра со мной неизменно,
Рисую поблекшее дерево и резко–желтые стены,
За синею тьмой напряженно слежу.
Готова воздать она злобную мзду,
Но ветер еще не подул!
Внезапно будет вспышка, грохот, ливень, град,
Все мои художества к черту полетят,
Потом все угаснет, утихнет в смиреньи —
Глаза, спешите краски пить!
Завтра подует ветер осенний,
Ах, и лету больше не быть.
Der Berg steht scwarz und der Himmel von Stahl,
Alle holde Farbe rinnt
In die letzten besonnten Haeuser und Matten
Dahinter ist alles fahl,
Alles todesbereit und voll Qual und Schatten.
Aber die Sonne spinnt
Noch immer grell und ahnungslos
Ihr Farben spiel wie ein Kind mit Glasperlen im Schoss.
Bald kracht alles zusammen
Bald steht alles in Flammen,
Aber vorher und bis zum letzten Augenblick
Lieg ich mit meinem Farbkasten auf der Lauer,
Male den bleichen Baum und die grellgelbe Mauer,
Folge der blauen Schwaerze mit schnellem Blick.
Wie kommt sie boes und geschwind,
Und noch immer kein Wind!
Ploetzlich wird Blitz, Regen und Hagel knattern
Und meine ganze Malerei zum Teufel flattern,
Dann wird alles erloeschen und untergehn —
Augen, trinket die Farben in euch hinein!
Morgen vielleicht wird schon Herbstwind wehn,
Ach und kein Sommer mehr sein.

предыдущее
стихотворение

оглавление

следующее
стихотворение