Speaking In Tongues
Лавка Языков
Уолт Уитмен
в переводах Сергея Михайлова
* * *
Моим врагам не одолеть меня -- за честь свою
Но те, кого люблю я безоглядно -- мой бог!
Я, господи! -- открыт со всех сторон, беспомощен, бессилен!
Презреннейший, я им стелюсь под ноги пылью.
* * *
Сбежим вдвоем от всех и вся!
Теперь, наедине со мной, отбрось условность,
Ну! Снизойди ко мне, как ни к кому другому --
Открой мне что не стал бы открывать
- ни брату, ни жене, ни мужу,
* * *
Твердолобый, насмешливый, верткий шар!
Дока во всем и сам себе барин -- наконец-то
- привык я к твоим словечкам;
Насущным и грубым он поверяет
- все мои сокровенные грезы
И меня самого, героя-любовника.
* * *
Сегодня, О Душа, даю тебе чудесное зерцало.
Столь долго в темноте, под спудом туч и пыли покоилось оно --
- Но тучи минули -- пропал и пыли след.
...Вглядись теперь, Душа, в его прозрачное сиянье,
Оно не скроет от тебя и самой малой из черт Земли и Неба.
* * *
Ему пою,
На том, что было, возвожу, что есть,
(Так дерево выходит из корней, чем было раньше,
Переполняю временем его я и пространством,
- пускаю в ход извечные законы,
Чтоб в их круженье он обрел закон в себе.
* * *
Есть те, кто учит лишь покою и беспечности;
А я преподаю уроки смерти и войны моим любимым,
Чтоб не застали их врасплох напасти в урочный час.