Эти переводы, если говорить языком театра, возникли неожиданно,
путем перевоплощения. Мной была предпринята попытка взглянуть на Верлена
изнутри, т.е. более всего меня волновал и волнует его внутренний мир, что
отчего-то, возможно я не прав, осталось за скобками у других переводчиков.
Всего мною сделано более ста пятидесяти переводов: циклы «Меланхолия» и
«Галантные праздненства» переведены полностью.
Подстрочные переводы сделаны Натальей Яхлоковой.
В значительной степени, эти переводы Верлена повлияли
и на мое творчество, и все последующее, написанное в этот период, очень
сильно, заметно сильно отличается от всего написанного, сделанного мною
до…
Эти стихи — малая часть будущей книги. Книга, по моим
планам, должна состоять из моих стихов, из стихов Поля Верлена, где будут
даны и подлинные тексты автора, а так же ряд подстрочных переводов.
А.Володеев
Все переводы защищены законом об авторских правах. Использование
без разрешения владельца прав преследуется по закону.