Переводы с английского


АЛЛЕН ГИНСБЕРГ

     Рынок в Калифорнии

     Я вспоминаю тебя вечерами, Уолт Уитмен, 
     Когда устало иду по улице, залитой лунным светом, 
     В котором причудливо скрещиваются косые тени деревьев. 
     Я представляю тебя посреди огромного рынка, 
     Залитого светом неоновых ламп, — 
     В зале, где громоздятся горы тропических фруктов, 
     А в узких проходах теснятся люди, 
     Жадно глазеющие на это изобилие. 
     Я вижу тебя — одинокого, затерянного в толпе, 
     Тебя толкают пробегающие мимо рыночные мальчишки. 
     Я слышу вопросы, которые ты задаешь окружающим. — 
     Странные вопросы, остающиеся без ответа... 
     Я следую за тобой в отдалении, 
     Лавируя между горами консервных банок, 
     Не упуская тебя из виду. 
     Так мы блуждаем вдвоём 
     По длинным, нескончаемым коридорам огромного здания, 
     Минуя все эти россыпи богатств, в нём содержащихся, 
     И не видя выхода из него. 
     Скажи мне, Уолт Уитмен, куда мы идем? 
     Мы будем бродить с тобой по пустынным улицам, 
     Видеть в свете луны косые тени деревьев, 
     Видеть огни, горящие в каждом окне каждого дома, 
     И чувствовать, что мы одиноки. 
     Скажи мне, Уолт Уитмен, 
     Седобородый отец наш, учивший нас мужеству, 
     Знал ли ты, во что превратится Америка после тебя? 
     Думал ли ты о ней, обездоленной, 
                        В час, когда старый Харон 
     Перевёз тебя на тот берег реки забвенья, 
     И ты стоял и смотрел, 
     Как лодка его уходит все дальше и дальше, 
     То всплывая, то вновь погружаясь 
     В темные воды Леты?.. 

Перевод Маий Фаттахутдиновой