Speaking In Tongues
Лавка Языков

Барбара Эллен
(шотландская народная баллада)


Перевел Андрей Дерябин




Я был в Шотландии рожден,
Я ей до гроба верен.
Но к смертному ложу теперь приведен
Любовью к Барбаре Эллен.

Она мне сказала: «Ты скоро умрешь.
Но смотришь ты так горячо!
Моим поцелуем тебя не спасешь
Не моли же меня ни о чем!»

Любовь моя! К свету лети и узри,
И ты их увидишь, уверен,
Те слезы, что должен я буду пролить
От любви моей к Барбаре Эллен.

Я шел по поляне и вдруг услыхал:
Надо мной бубенцы зазвенели.
И в звоне прелестном их я разобрал:
Бессердечная Барбара Эллен!

«Какой я жестокой девчонкой была
С тем парнем, что рядом со мною.
Но если бы время вернулось назад
Полюбила б его всей душою!

Я шла про дороге и вдруг увидала
Мертвецов, поспешавших гурьбою.
И в одном — в том, что в глине, — о Боже, узнала
Того, кто был рядом со мною!»

Чем дольше смотрела, тем дольше смеялась,
Конца не заметно веселью.
Покуда друзья не вскричали: Стыдись!
Бессердечная Барбара Эллен.

«Застели мне постель, — просит дома в слезах,
Застели, моя добрая мать!
В этот день умер парень мой — Эллен сказала,
Буду завтра и я умирать!

Постели мне постель, постели, дорогая,
Она будет холодной и узкой.
От любви умер парень мой, — Эллен сказала,
Ну а я же умру от тоски.»

Их зарыли вдвоем на погосте одном,
Их в могилу одну положили.
И пророс сквозь нее красной розы бутон,
Его вереска ветви пронзили.

Дотянулись они до церковной стены,
И росли вместе множество лет.
У стены в крепкий узел любовный сплелись
Ветки розы и вереска ветки.