Speaking In Tongues
Лавка Языков
ФРАНЦ КАФКА
НА ЧЕРДАКЕ
Перевела Анна Глазова
У детей есть секрет. На чердаке, в тесном углу посреди столетнего хлама,
куда не пробраться ни одному взрослому, Ханс, сын адвоката, нашёл незнакомого
старика. Тот сидел на ящике, поставленном на попа у стены. На его
лице не отразилось ни испуга, ни удивления, когда он увидел Ханса, -- только
отупение: ясными глазами взглянул он на Ханса в ответ. Большая и круглая
каракулевая шапка покрывала его голову. Густые широкие усы стояли торчком.
На нём было широкое коричневое пальто, перехваченное суровыми ремнями,
напоминавшими конскую сбрую. На коленях лежала короткая кривая сабля в
матово поблёскивавших ножнах. Его ноги были обуты в сапоги с высокими голенищами
и шпорами, одна ступня опиралась на опрокинутую фляжку, другая, немного
кверху носом, врезалась шпорой в дерево. «Нет,» -- вскрикнул Ханс, когда
старик медленно потянулся к нему рукой, бросился в менее заброшенные области
чердака и остановился, когда ему по лицу мокро хлестнуло вывешенное на
просушку бельё. Однако, сейчас же вернулся назад. С достаточно презрительно
выпяченной нижней губой незнакомец продолжал сидеть, не двинувшись с места.
Ханс, осторожно подкрадываясь, попытался убедиться в том, что эта неподвижность
не была тактической хитростью. Но незнакомец, казалось, действительно не
имел дурных намерений, сидел, как во сне, и его голова едва заметно сонно
покачивалась. Ханс осмелился отодвинуть в сторону старую продырявленную
печную заслонку, ещё разделявшую их с незнакомцем, подобрался совсем близко
и даже коснулся его рукой. «Какой ты пыльный!» -- удивлённо сказал Ханс
и убрал испачканную ладонь. «Да, пыльный,» -- ответил незнакомец, больше
ничего. Странное звучание -- только в отзвуке различил Ханс слова. «Я Ханс,»
-- сказал он, -- «сын адвоката, а кто ты?» «А,» -- сказал незнакомец, --
«я тоже Ханс, меня зовут Ханс Шлаг, я баденский охотник, родом из Косгартена
на Некаре. Былые истории.»
1917