Speaking In Tongues
Лавка Языков
Н.А.Фатеева
Открытая структура:
некоторые наблюдения над развитием поэтического языка в конце
XX века
Время поклоняется языку и прощает тех,
кем он жив.
Любимая строка И.Бродского из У.Х.Одена
...и вновь распадается тело
на грешную плоть и язык.
С.Кекова
Двадцатый век в корне изменил отношение к поэтическому творчеству.
Стремление сказать новое слово заставляло поэтов искать необычные формы
выражения, максимально использовать возможности, потенциально заложенные
в структурах с вертикальным контекстом (когда текст получает не только
линейное развертывание, но и членится на отрезки, не обусловленные синтаксическим
делением). В то же время уплотненная художественно-информационная структура
стихотворных текстов ХХ века во многом задана многомерными связями с другими
текстами, среди которых данный текст определяет свое. Конец века обострил
оба эти направления поиска, что привело к рождению поэтических структур,
ориентированных на обнажение подсознательных мыслительных импульсов, и,
соответственно, к множественности прочтений одного и того же текста (ср.
название сборника А. Парщикова «Фигуры интуиции»)
(1).
Это «новое искусство», снимая некоторые прежние запреты языка, требует
и иного восприятия текста: оно ориентирует читателя на поэтическую игру
с автором, который порой глубоко ироничен, и как бы «резвяся и играя»,
открывает перед нами неизвестные ранее измерения и ракурсы непостижимого
до конца универсума. Ведь и само слово «автор» происходит от «auctor» --
тот, кто расширяет [Ортега-и-Гассет 1991: 242]. Читаем о подобном «расширении»
у Г. Айги в стихотворении с «приземленным» названием «Место: пивной ларек»:
ведь это -- не крик!
а широкое
все-озарение длительное: <...>
долго: над все-головами: как будто раскроенными:
все более ширящееся:
Средство расширения -- ироническая рефлексия, свободная от готовых
решений и включающая сам порождаемый автором текст в сферу метаязыковой
рефлексии. Таким образом, литература все решительнее порывает с жизненной
реальностью, углубляется в самопознание и ищет источники развития уже внутри
себя. Образуется обширное поле метапоэтики, стирающей границы между собственно
художественными и научно-филологическими жанрами. Ср. у С. Соловьева: Если
верить позднему Витгенштейну, / мир человека есть мир языка: / Будь то
Непорочная Дева или стакан портвейна, / юное небо или плавающий
музыкант («Лицом к стеклу»).
Игровая ситуация в поэзии конца ХХ века получает непосредственное выражение
и в том, что стихотворение нередко перерождается в «драму» с несколькими
действующими лицами, т.е. получает композиционное развитие по линии «Я
® ДРУГОЙ». В случае «Я = Другой» «Я» подвергается «остранению», становится
таким же знаком, как все другие слова, и оказывается подверженным таким
же семантическим преобразованиям, как любое другое слово. Происходит постепенное
«вхождение» в «другого», при котором «Я» воображает себя «другим» и инсценирует
«диалог». Показательный пример -- «квазинаучная минидрама накануне 2000
года» С. Бирюкова под названием «X-Y-Z-J-..», в которой каждый голос, подхватывает
реплику «другого», или даже «другой», так что происходит нейтрализация
единственного и множественного лица глагола и возникает некоторая «амбивалентность»
и «андрогинность» голоса «Я» (2). Ср.:
X - Но параллельно я хотел бы знать -
другое есть ли Я,
иль только
Y - другое лишь другое,
оно нам не дано
Z - мне все дано
и все равно
<...>
Y - фактически другое есть другая -
Она и Я в нее гляжусь,
когда напротив зеркала сажусь,
я вижу в нем другую...
Z - о да, понятно мне теперь,
о чем вы так заумно
беседую-е-те (1Sg +3Pl)
<...>
Z - по мне так все равно-
с другою я другой,
с другим другая...
X - вот пример релятивизма
и одновременно
Y амбивалентности
J - гермаф...ах, нет, вернее
андрогинности
Языковая игра лингвофилософскими терминами и категориями приводит к
расщеплению их значения, и они нередко начинают выполнять роль своеобразных
«эвфемизмов» по отношению к эротическому пласту текста. Ср. метапоэтическое
продолжение данного текста:
J - но все-таки
И.П. Смирнов и Гройс
другого мнения, хотя другое,
ну как бы не совсем
Z - я думаю, что нет
- хотя и есть в какой-то
---степени концептуальное
-- решение
J - контрацептуальное , я бы сказал...
Крайнее выражение подобной «игры-диалога», ориентированной на соучастие,
является хэппининг, превращающий художественное произведение в «событие»,
которое осуществляется либо самим автором, либо помощниками и зрителями,
действующими по его плану. Например, цикл стихов Н. Искренко так и называется
-- «ХЭППЕНИНГ В ОДИНОЧКУ» (из альбома 86-87), а одно из стихотворений под
заглавием «ТЫ ХОЧЕШЬ ЧТОБЫ МУЗЫКА ЗВУЧАЛА ДЛЯ ТЕБЯ (три попытки объять
необъятное)» даже записывается на нарисованную «долгоиграющую» граммофонную
пластинку: на краях -- круги звуковых дорожек, а внутри, в середине, где
обычно пишутся заглавия исполняемых произведений, пересекающимися хордами
записываются строки стиха, в которых большими буквами выделены слова СТЕРЕО
33, ГАЛОПИРИДОЛ, В ДОБРЫЙ ЧАС.
Подобные тексты, с одной стороны, отличает стремление к импровизации,
желание выпасть из обычного течения жизни и координат логического, но в
итоге они являются лишь некой имитацией, хорошо «сработанной» симуляцией
раздвоения сознания. Однако, можно ли требовать от искусства «подлинности»?
Ведь искусство насквозь метафорично, и, как пишет Х. Ортега-и-Гассет [1991,
243], «метафора вообще не имела бы смысла, если бы за ней не стоял инстинкт,
побуждающий человека избегать всего реального». Сущности искусства в сущности
ирреальны: поэтому они не могут по определению быть подлинными. Поэтическая
же игра заставляет формы искусства «жить в их собственной ирреальности»,
это значит, «реализовывать ирреальное именно как ирреальное», т.е. искать
свободу от реальности (3). И современное
искусство с радостью преумножает «ирреальные горизонты», не стесняясь выводить
игровые элементы культуры на первый план. Но даже когда современный автор
провоцирует некоторую «ирреальную» ситуацию, заменяя серьезное отношение
к творчеству на ироническое, то он все равно оказывается в некоторой интеллектуально-игровой
«метапозиции», которая полностью исключает элемент искренности текста.
Перечислим наиболее активные процессы, определяющие развитие поэтического
языка конца ХХ века.
Прежде всего очевидно стремление поэтов к созданию визуальных структур
с обнаженной формой (крайний случай --архитекстура Ры Никоновой -- авторские
вектора: снизу вверх, справа налево, по диагонали, спирали, зигзагом
(4)), когда графическая композиция является отражением внутренних
закономерностей текста -- грамматического и смыслового характера и создает
«интонацию смыслового порядка». В этом современные художники слова как
бы следуют завету А. Белого «искать интонации в своеобразной манере начертания,
передающей зрительную интонацию», когда само расположение слов подчиняется
... интонации и паузе» (5). Особенно в этом
отношении выделяются тексты А. Очеретянского, Г. Сапгира, С. Бирюкова,
А. Горнона и др.; причем текстам этих авторов почти всегда сопутствует
метатекст -- ср., например, статью А. Очеретянского [1993: 38-39] под названием
«Попытка постановки проблемы в виде обильно цитируемого материала, имеющего
самое непосредственное отношение к графике стиха» и его стихотворение
КАРТИНА
тушь (бумага) акварель
на черном фоне
кремовая роза
роняет
крошечные
слезы
л
е
п
е
с
т
к
и
Графическую функцию выявления системы отношений и функций в тексте
могут выполнять и знаки препинания, которые приобретают иконичность и способны
образовывать самостоятельные тексты (цикл «Стихи из трех элементов» Г.
Сапгира -- «Вопрос», «Подтекст», «Спор» и т.д.; ср. также «Талисман» Ры
Никоновой, состоящий из одной большой точки). Большую роль начинают играть
стиховые переносы и парцелляция, также приобретающие иконическую функцию.
Ср. у Бродского:
Однако в дверях не священник и не раввин,
но эра по кличке fin // (переход к новой строфе)
de siеcle.
Е. Фанайлова уже отмечает эту границу вербально: Пиромания, пиротехника
flash. / испепеляющий огонь...(«С особым цинизмом»).
Установка на семиотизацию стиховых явлений сигнализирует о том, что
вновь начинает доминировать ориентация на письменную форму текста -- без
своей структурно-графической формы текст не существует и не запоминается.
Таким образом, поэты как бы буквально реализуют тезис Ю.М. Лотмана, что
поэтический текст есть именно «вторичная моделирующая система».
Логично, что в таких ориентированных на размещение в пространстве текстах
большое внимание уделяется графической форме букв, орфографии и визуально-структурной
роли пунктуации; также активную роль начинают играть междометия, лишь выражающие
чувства и эмоции, не называя их (6) -- реально
же в языковых знаках разрушается «обычная» связь между означающим и означаемым
и устанавливается новая, поверх старой, превращая их из знаков в «образы».
В этом современные поэты как бы интуитивно следует мысли французских постструктуралистов
и философов языка о «разрушении однозначно устойчивого смысла»: искусство
призвано не выражать смысл, а напротив, бороться с ним, пробиваться сквозь
него к чисто формальной области «молчания», которое однако оборачивается
«гулом языка» (М. Бланшо, Р. Барт) (7).
В этой связи показательно название эссе Г. Айги «Поэзия-как-Молчание».
Что касается поэзии Г.Айги, то Л. Березовчук [1993, 19] совершенно
точно замечает, что «в паузах (8), которые
фиксируются в тексте через внесинтаксическое использование знаков препинания,
происходит активизация энграмм». А. Дравич отмечает, что Айги «использует
магию слов, своими заклинаниями превращая их в сложные иероглифы, размещенные
в ассоциативно-смысловом пространстве» (цит. по [Айги 1991:7]). Подобная
междометно-паузальная поэтика ярко дает себя знать в стихотворении Айги
«Восклицание бьющих»:
йех-ликами -- будто с вершины йех-мозга
полости рук озаряющими <...>
йех-ликами как образцами йех-тверди
в полости рук
ваши разрушены облики:
<...>
йех-капли кровавые! Зрения первенцы! Ярко йех-струями
в мыслях сияющие!
Там где понятие места возможно
есть уже йех!
У других современных поэтов пунктуационные знаки тоже активизируются
(9), изобретаются даже новые -- «Восклицательная запятая» и «вопросительная
запятая» Алексея Приймы, и они становятся в ряд с неологизмами других уровней:
Кстати, в новопадах неопуть разведывая, / надо б не забыть / пометить
/ изумленный мой / чем-нибудь этаким!, / этаким-разэтаким!, /ну, вплоть
до вопросительной / запятой -- ?,
У Драгомощенко даже появляется «парный» знак вопроса: на перекрестке
луча и тени. / ?Душа?/ (читаем) откуда уходит / в разные стороны одновременно
не ложью ревности...
Иконичность и потенциальная семантика знаков препинания активизируются
в «Представлении» И. Бродского, где они служат вторым «планом содержания»
иронии:
Эта личность мне знакома! Знак допроса
(10) вместо тела.
Многоточие шинели. Вместо мозга -- запятая.
Вместо горла -- темный вечер. Вместо буркал -- знак деленья.
Вот и вышел человечек, представитель населенья.
Иконичность букв также становится основой интермедиальных стилистических
фигур:
Люди выходят из комнат, где стулья как буква «б»
или как мягкий знак, спасают от головокруженья («Новая жизнь»
И. Бродского).
Установка на визуальность текста совсем не отрицает и его звуковую
значимость (11), которая выделяя отдельные
звуки, нивелирует различия между частями речи, как бы акцентируя в них
эмоциональную -- междометную составляющую. Ср. в «Портрете трагедии» (1991)
И. Бродского:
Давай, трагедия, действуй. Из гласных, идущим горлом,
выбери «ы», придуманное монголом.
Сделай его существительным, сделай его глаголом,
наречьем и междометьем. «Ы» -- общий вдох и выдох!
Наверно поэтому фонетика у И. Бродского может даже идти в разрез с
орфографией: например, в строках стихотворения «Декабрь во Флоренции»:
О, неизбежность «ы» в правописаньи «жизни»!
(12)
Отдельная буква, ее графический облик, может также становится заглавием
стихотворения. Например, заглавная «М» у Л. Лосева потом получает дважды
отражение в тексте в виде М-М-М-М-М-М -- и связывается с обликом кремлевской
стены, мычанием, морокой, Москвой и милиционером. Немного позднее А. Вознесенский
рисует видеому, где под лупой на кремлевской стене выступают три буквы
МММ, связанные с «пирамидой» Мавроди. (Тут вспоминается «тавтограммическое»
стихотворение С. Кирсанова «БУКВА М», правда, оно проникнуто совсем другими
коннотациями: МИМО МОЗДВИЖЕНКИ / К МОГУЛЕВСКОМУ МУЛЬВАРУ / МОЖАЛУЙСТА).
Дух следования «букве» поэзии ярко выражен и в стихотворении «Духи и буквы»
В. Павловой, в котором все буквенные аббревиатуры становятся говорящими:
Духи и буквы. Последние -- инициалы. / Всякое слово немного -- аббревиатура.
/ Скажем, Х и В, где бы ни были, кажутся алыми, / в лампочках,
с плохо спрятанной арматурой. / Я читаю курсивом в любой гарнитуре,
/ в Ж угадаю Башмачкина любящий почерк. / Возле ГУЛАГа Голгофа --
аббревиатура, / после ГУЛАГа любое тире -- прочерк.
В современной поэзии восстанавливается также сам процесс создания текста
(описывая / окружность соположения буквы / со следующей и предыдущей,
осуществленной / в еще не возникшей (А. Драгомощенко «Наблюдение падающего
листа...» (чтение!)) (13) и его печатного
воспроизведения текста путем обращения сначала к клавиатуре пишущей машинки
(14), --
Правь на юг, с изворотом, чтоб цокнули мы языком над Стокгольмом,
уцепившись за клавишу -- Ъ -- мы оставим первопрестольный
снег (А. Парщиков «Вступление» к поэме «Я жил на поле Полтавской
битвы»),
затем компьютера, а также особенностям выхода текста на принтере и
ксероксе, посредством которых современное «искусство» «плодится и размножается»
(15). С этой точки зрения показательно cтихотворение Т. Щербины
«Кончается мой картридж, bcbj-02...», в котором одновременно эксплуатируется
и межъязыковая игра -- компьютерный жаргон проецируется во французскую
аббревиатуру (16): «бсбж бы справить
для Кэнона, 02, / ну хоть дискетку вставить, / распухла голова / в ответственном
служеньи -- / изделия из букв / хранить как отраженье / контакта клавиш,
рук...».
А. Вознесенский же в своей последней книге «WWW. ДЕВОЧКА С ПИРСИНГОМ.RU»
(17) выводит компьютерную версию представления текста на обложку
книги: это позволяет автору установить еще одну проекцию -- на Интернет-экран,
что и заявляется подзаголовком книги -- «Стихи и чаты третьего тысячелетия».
Таким образом, поэтическому тексту присваиваются признаки «гипертекста»,
а всей его структуре не только интер-, но и мультимедиальные свойства.
Недаром посвящением к циклу «Чат» становятся трансформированные слова Н.В.
Гоголя о «русской тройке»:
-- РУСЬ, КУДА НЕСЕШЬСЯ ТЫ?
ДАЙ ОТВЕТ
--В INTERNET!
Заметим, что в последнее время в стих часто вводятся собственно «неязыковые
элементы» -- цифры, в том числе дробные, знаки членения текста (§), элементы
графики и коллажа --ср. «Хэппенинг в одиночку» Н. Искренко), иногда текст
даже подается как ребус (А5 Шопен не ищет выгод в «Темной фигуре»
А. Вознесенского) или автор заставляет читателя восстанавливать недостающие
элементы текста (18), которые считает избыточными,
для автора же текст достаточен как стих -- ср. «Листья» Генриха Сапгира:
нас не улов
ни кисть ни слов --
лишь музыка стиха
Мы сами -- муз
сияем соверше
мы -- обл и не
мы е и не --
волнение в душе
Иногда «недостаточность» ориентируется на «избыточность» языка и становится
предметом языковой игры, как например, у М. Руденко в стихотворении «Вариант
конца»: Все хорошо, что хорошо ко...
Этот принцип работает и в межъязыковом пространстве, что подчеркивает
условность орфографического способа представления текста. Так, часть компьютерного
адреса RU становится предметом языковой игры в «Чате 4 (без ru)» Вознесенского:
Я без тебя, как без ru. / На Венере безрукавка, / без ru -- Кафка. Автор
даже включает в свой текст письмо о «Ру», которое подписывает WWW. WOZNESENDKIJ.RU.
В связи со свободой графического и орфографического оформления текста
происходит смещение и нейтрализация границ между стихом, прозой и драматическими
жанрами (что свойственно и приведенной в начале «квазинаучной драме» С.
Бирюкова): так ремарки (19) могут выступать
как составная часть стиха, например, у С. Сигея:
(сигей падает крыломах Х
под взглядом василиска буква хау каменеет
в римскую оргию пляха
вступает неолончель)
(«ТОМБО». на смерть футуриста василиска гнедова).
Иными словами, свобода поэтической техники позволяет современным авторам
нейтрализовать в структуре текста оппозицию цельности/отдельности слова,
строки, высказывания. К примеру, С. Бирюков в стихотворении под заглавием
«Основы фонологии» рассматривает сам процесс артикуляции и последующей
ассимиляции звука как один из вариантов телесных соприкосновений (или «внутреннего
движения в звуке речи») -- недаром и весь его цикл называется «ТЕЛО ЯЗЫКА.
ЯЗЫК ТЕЛА», что иконически воспроизводится в строении строк
подумать так неизбежно
теловходитвтело
отверстияокруглостимягкоститвердости
зияниязаднийпереднийподъем
фонетика
Таким образом, сама письменно-визуальная форма текста провоцирует движение
поэтической материи, обходясь без произнесения.
Говоря о современном «орфографическом» представлении текста
(20), нельзя и обойти вопрос о прописных и строчных буквах, который
плавно переходит в вопрос о новом «грамматическом» типе неологизмов в современной
поэзии. Часто весь текст записывается строчными буквами («Основы фонологии»
С. Бирюкова, «Листья» Г. Сапгира (21)),
а поэтому, как мы видели у Сигея, имя собственное в текстах может писаться
с маленькой буквы (22). Что это означает:
его уравнение в правах с другими словами в поэтическом тексте (как это
считает Л.В. Зубова [2001, 52]) или снижение в ранге?
(23) Ср. в стихотворении «Реки» Бродского: Вода -- беглец
от места, / предместья, набережной, арки, крова, / из-под моста -- из-под
венца невеста, / Фамилия у ней -- серова. На наш взгляд, в этих
случаях мы как раз имеем дело с неологизмами, возникающими благодаря общей
подвижности и трансформации грамматических категорий и связей в поэтическом
тексте, которая компенсируется его вертикальными «метаграмматическими»
связями (24) (рифма, звуковая организация,
параллелизм, визуализирующий грамматику и вскрывающий «архитекстуру»).
Иными словами, в стихе все чаще возникают не только словообразовательные,
но и грамматические, шире синтаксические неологизмы. Образование новых
языковых форм определяется не только процессами словообразовательной мотивации,
но и совмещением грамматических категорий, что по сути является отражением
изменчивости свойств всех сущностей реального мира. Нашу мысль доказывает
еще один яркий пример из И. Бродского:
Но, видимо, воздух -- только сырье для кружев, <...>
И статуи стынут, хотя на дворе -- бесстужев,
казненный потом декабрист, и настал январь.
В языковой форме бесстужев накладываются друг на друга категории
«признаковости» и «предметности», «одушевленности» и «неодушевленности»,
она может восприниматься и как имя собственное, и как имя нарицательное,
и как краткое прилагательное; одновременно происходит и наложение временных
планов. В этом смысле оказывается лингвистически осмысленным метапоэтическое
высказывание А. Драгомощенко, о том, что Имя собственное -- метонимия
(«Острова сирен»).
В связи с этим интересно, почти все тексты Айги пишутся с маленькой
буквы и среди них появляются образования с заглавными, прежде всего неологизмы,
подобные цветаевским (25):
и -- ровен мир! -- река серебряна поляна золотиста
я юн (как с Губ-что-Свет) («Вдруг -- мелькание праздника»),
в которых орфографически «капитализируются» не только именные, но и
глагольные сочетания-неологизмы. Так стирается граница между стиховым рядом,
предложением и словом, и поэтическая «самомысль» приобретает «слитный
групповой смысл»:
раня себя понимаю что где-то Струится-свет-слез
<...>
-- преграда-приманка в игре
для Плачется-ярче-чем-мозг-у-дарящего-выше
и есть самомысль при которой гощу
(«Ты с конца»).
Л.В. Зубова [2000а: 89-91] отмечает, что в современной поэзии как бы
стирается разница между существительным и прилагательным (определяемым
и определяющим) -- отчасти это кальки с аналитических языков, отчасти поэтизация
архаичных и фольклорных конструкций с краткими прилагательными
(26). Создаются новообразования по типу Русь-земля, жар птица.
Ср. Пишут-пишут книги о секс-страсть в сердце (В. Соснора),
где подобное образование становится неизменяемым при склонении, как и в
английском. В подобных конструкциях даже может нивелироваться различие
между именами собственными и нарицательными -- например, Неузнанным
ушел День-Свет, День-Рафаэль («День-Рафаэль» Б.
Ахмадулиной) Надо сказать, что роль таких неизменяемых «субстантивированных»
форм могут выполнять и переходные образования от прилагательного к наречию
(27):
Повсюду сплошное размытое устно-письменно,
сверху рваное облако, и ты стоишь в воде (И. Бродский. «Пейзаж
с наводнением»).
Эта «переходность» как провоцируется «размытостью» самой воспроизводимой
поэтической картины Амстердама.
Подобные же грамматические сдвиги могут происходить и в инфинитивных
и других глагольных конструкциях. Так, в стихотворении Бродского «Итака»
возникает синтаксический неологизм как потенциальная калька с английского:
Хочешь, скинь с себя пропотевший хлам;
но прислуга мертва опознать твой шрам.
(28)
Ср. также Такси меня куда-нибудь А. Левина.
Многие тексты последних лет вообще демонстрируют расшатывание категории
залога на фоне общей аморфности субъектно-объектных синтаксических связей
и активной ассоциативно-визуальной роли знаков препинания. С подобными
явлениями снова встречаемся в поэзии Г.Айги («Вдруг -- мелькание праздника»):
(хотя всегда мы умираем и это <сияние девушек -- Н.Ф.>
нами и живет:
блестим расплескиваясь тихостью
себе не разрешая знать) --
В данном случае семантический сдвиг происходит из-за того, что глагол
неконтролируемого ментального состояния знать обычно не соединяется
с каузативами типа разрешать (нормальный каузатив позволить);
в то же время используется и семантическая многозначность творительного
падежа имени и глагольных форм с -ся.
Объяснение же подвижности понятий «субъекта» и «объекта» в поэтическом
тексте находим в тексте А. Драгомощенко: поэзия -- не признание в любви
«языку и возлюбленной», но дознание: как в тебе возникают они, изменяя
тебя в сообщение. Так намечается переход от «телесности» и «субъектности»
Я и текста к «бестелесности» -- осознанию себя в «иной телесности», например,
объекта: ср., к примеру, само заглавие Драгомощенко «Наблюдение падающего
листа, взятое в качестве последнего обоснования пейзажа (чтение)» и его
текст (Длиться мне столько, сколько длится / само описание, превращая
дерево в опыт).
Параллельно в «парадигмах» поэтического текста появляются новые слова,
мотивация которых рождается в синтагматике текста:
Снаружи темнеет, верней -- синеет, точней -- чернеет.
Деревья в окне отменяет, диван комнеет. (И. Бродский)
Подобная мотивация часто бывает «расщепленной», поскольку может быть
воспринята и как «объектная» (глагол комнеет возможно признать произведенным
и от слова ком -- 'становится комом'), и как субъектная (от слова
комната -- 'приобретает очертания комнаты'), а также возможна мотивация
от местоименно-предложной формы ко мне.
В связи с последним следует отметить, что в современной поэзии служебные
элементы -- частицы, союзы, предлоги -- приобретают структурообразующее
значение. Особо следует выделить операторы «отрицания» -- частицы «НЕ»
(«НИ») и противительный союз «НО». У А. Драгомощенко они даже выводятся
в заглавие: «НО НЕ ЭЛЕГИЯ» (оно открывает цикл «СУММУ ЭЛЕГИЙ»); в его же
текстах они создают основу т.н. «неявной» грамматики текста
(29), которая отражает невозможность адекватного выражения или
неопределенность высказанного. Видимо, так много уже сказано, что остается
только отрицать и искажать то, что сказано, или говоря словами поэтессы
«на «НЕ» -- извне поставив ударенье» (Б. Ахмадулина). Ср.:
«Я не ищу пощады». -- Теплится едва
по краю наслаждения строкою,
Сшивающей не это и не то (А. Драгомощенко «Элегия на восхождение
пыли»).
Остальные же служебные элементы лишь выполняют функцию определения
отношений между чем-то неопределенным (или «ничем»)
(30) и лирическим субъектом. Ср. уже вторжение туда, где «в»
и «вне» / пульсирует смиренно / в купели накопления «ни-что»; Все не то,
а «то» всегда за спиной / или за. Предлогом, маркирующим / пространство,
/ взглядом,/ словно / раковина ответа. Так, говоря его же словами,
поэт стремится к «дрожи спрессованного обнажения в проеме обоюдоострых
предлогов у створчатой плоскости» («Настурция, как реальность»). Подобное
же явление находим и у В. Сосноры (Лестница, а по -- крысы бегают, /
в шляпах, в ботфортах, с рапирами -- ура! ) и Д. Бобышева: Рассказать
бы простым языком / о голом куске протоплазмы, / что под галстуком и пиджаком
/ бьется из-, невылазный... («По живому»). У А. Вознесенского в стихотворении
«Открытие черного квадрата», служебные элементы уже выстраивают целый квадрат,
подобный картине Малевича, где повторяются строки «что за что за что
за что?». Предлоги и союзы у Вознесенского также не знают границ определенного
языка: он с легкостью называет свое стихотворение «OFF», рифмуя его с формой
множественного числа «Голгоф»: все это явления off-лайна, off-лайф --
заключает поэт.
Здесь надо особо подчеркнуть общую тенденцию современной литературы
к «негации» (31). Существуют даже целые
стихотворения, построенные на операторах отрицания, как, например, у Г.
Сапгира, где даже глаголы пишутся с частицей «не» вместе, т.е. без «не»
не употребляются, демонстрируя «форму отсутствия»:
Невесна Нетепло Негород Неветер
Немашина Непрохожий Негазета Нечитаю
Непришел Необнял Негубы Неженщина
Не люблю -- и на чувстве этом не настаиваю
(32)
Показательно также ощущение современной «нежизни», которая превращает
весь мир в «антимир» наяву: И -- никак, никуда, никогда: / перекресток
вот эдаких, лучших / в переперченной жизни, и как ни хотелось бы
-- да, / нет, не выйдет, голубчик («По живому»). Прекрасно улавливая
эту тенденцию, А. Вознесенский графически выделяет НЕТ в слове ИНТЕРНЕТ
(в английском языке при этом NET означает 'сеть'), а затем и во многих
словах своих чатов, особенно в «СКАЗКЕ О ЗАЛАТАННОЙ РЫ», где «РЫ» и часть
«рыбки», попавшей в сеть, и часть псевдонима поэтессы РЫ Никоновой, стремящейся
к визуальным формам поэзии -- ср. Новый кабиНЕТный вор / над страной
нагНЕТает: «Нет». / Уронив на струну вихор, / ПлаНЕТарно плачет Башмет.
/ ТЕНИ НЕТ.
Очевидно, что межъязыковые образования, в которых идет игра на двух
обликах слова, стали в современной поэзии очень популярны, особенно у поэтов-билингвов,
каковым был И. Бродский: ср. Человек выживает, как фиш на песке,
она / уползает в кусты и... В данном случае англ. fish 'рыба', транслитерированное
кириллицей, получает грамматические родовое оформление по типу своего русского
эквивалента, который составляет часть русского фразеологизма. Подобные
образования могут привлекать к себе звуковые корреляты: под конец, как
фиш на блюде, труп лежит нафарширован.
(33) В поэзии, которая обнаруживает стремление к философствованию,
в качестве «непереводимых выражений» можно встретить и служебные, связочные
элементы: ср. у А. Застырца: Пробелы / не пугают в жирной тьме: / мыслю
-- ergo сильно смелый, / ergo -- тайна на уме (за кадром стоит: Cogito,
ergo sum Декарта).
В последнее время распространилась тенденция словотворчества на базе
заимствований, в основе которого лежит межъязыковая игра, уподобляемая
футуристической зауми.
Ср. «Колыбельную речь в стиле POP-ROB-уй-ты» Н. Искренко:
О королибодинамомашизофрейдиско
Не шевелитесь
а то получится нерезко
О разговорщик О щекотливые тролли ле-
муры и супер-стар-перы (34)
О сельвуплевые клевые средневековые слева и
сзади Засахаре кры
Создание подобных «заумных» в современном понимании текстов, видимо,
имеет своей целью перевернуть иерархический порядок и создать такое искусство,
где отношение между означающим и означаемым устанавливается произвольно
и каждый раз заново -- оно собирается согласно графическому оформлению
текста.
Тенденция к обнаженной интертекстуальности закрепляет все процессы
языковой игры, эксплуатируя звуковое переформатирование претекстовых ситуаций,
в которых взаимопроникают друг в друга сущности, принадлежащие разным временным
слоям:
ср. ПЕСНЯ ИУДЫ
Иуда -- аудио!... и далее:
Паскуды в «Ауди».
Иуда -- в ауте. (А. Вознесенский),
или ряд из стихотворения Е. Бунимовича «Роняет лес все то, что он роняет...»:
РОССИЯ. // ЛЕТО.// ЛОТЕРЕЯ на фоне исходного мандельштамовского :
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея. (35)
Подобную же интертекстуальную игру обнаруживаем снова у П. Пепперштейна
[Инспекция Медицинская Герменевтика 1994: 151] и его соавторов, которые
в своем «Постструктуралистском сонет доктору Ватсону», играя на паронимии,
эксплуатируют и бартовскую идею повышенной «эротичности» заимствованного
текста:
На холмсе Сассекса лежит густая мгла,
Пустую сексуальность оформляя,
И пчелы криминальные роняют
На соты мед. Война уже прошла.
Способностью нести интертекстуальный смысл наделяются, как мы видим,
и словообразовательные неологизмы (на холмсе Сассекса). Однако в
современной поэзии с ее особым вниманием к структуре языка в центре межтекстовой
игры оказываются и грамматические неологизмы, о которых мы писали выше.
Чтобы продемонстрировать этот тезис, обратимся к тексту «Суд Париса» А.
Левина, который безусловно является пародийным переложением стихотворения
«Весенняя гроза» Ф. Тютчева. В стихотворении Левина прежде всего обращают
на себя внимание глагольные (деепричастные) формы, написанные с заглавной
буквы, которые при внимательном прочтении оказываются именами собственными
трех богинь (соответственно Афины, Геры, Афродиты - Резвяся, Играя, Смеясь);
генетически же они «вторят» тексту Тютчева: ср. Когда Резвяся
и Играя / танцуют в небе голубом, / одна из них подобна снегу, /
другая -- рыжему огню./ <...> / а третья льется, как простая / громошипучая
вода, / Смеясь зовется. Первые два деепричастия у Тютчева соотносятся
с грохотом грома, последнее -- с ветреной Гебой, которая «Громокипящий
кубок с неба, / Смеясь, на землю пролила». Такое интертекстуальное «вторение»
вызывает в тексте новые преобразования: косвенная падежная форма Громам
также становится именем собственным (все вторит весело Громам ...Громам
все вторит, вторит), которое, как эхо, отражается в строке «огро-омным
яблоком в руках». А богине Смеясь присваиваются предикаты воды и создается
неологизм, подобный тютческому -- «громошипучая вода». О том, что данный
поэтический сюжет связан с греческой мифологией, можно узнать лишь из заглавия
и рисунка; хотя эта проекция отчасти провоцируется уже тютчевским текстом.
Лежащая в основе игровых грамматических неологизмов «Суда Париса» интертекстуализация
выводит на поверхность «вторичность» вновь созданного текста (недаром в
новом тексте «все вторит, вторит»), а также подвижность грамматических
признаков по оси «номинация-предикация» -- недаром стихотворение входит
в раздел под заглавием «Лингвопластика».
Знаменательно в этой связи усиленное внимание самих поэтов к грамматике
текста и лингвистическим категориям и терминам, которые часто переосмысляются
ими метафорически: ср. у И. Бродского (И мы опять играем временами /
в больших амфитеатрах одиночеств. <...> Живем прошедшим, словно настоящим,
/ на будущее время непохожим), у О. Николаевой (Все б теперь тебе
[душа] -- аористом древнегреческим как водится, / совершенным, совершившимся
временем смотреть сквозь стекла), у Н. Искренко (Мыкаешься из вагона
в вагон / спрягая глагол без названья / в забытой надежде на древние корни),
у А. Парщикова (Перед тобою -- тьма в инфинитиве, / где стерегут
нас мускулы песка); у В. Сосноры (Возврата нет, ни в один падеж,
ни в одно междометье, ни в перестановку глагола...) и наконец
у И. Лиснянской: в пределах грамматического строя я потеряла первое
лицо в попытках отыскать второе (36). Параллельно
поэты как бы нарочно обнажают в своих текстах интертекстуальные отношения,
выводя на поверхность механизм порождения «своего» текста из «чужого»:
ср. у М. Руденко -- И лес. / И дорога в глухую провинцию, к морю (Цитата)
или у Д. Бобышева -- «Не дай нам Бог увидеть русский бунт / бессмысленный
и беспощадный». Пушкин.
Все это говорит о том, что современные тексты апеллируют не к нашим
чувствам, а к разуму; не к интуиции, а к аналитическим способностям читателя:
форма сообщения становится все более самоценной, содержание за ней может
только угадываться.
Однако современные тексты отличает не только «лингвопластика», но и
полистилистика, таящая в себе возможность параллельных интерпретаций в
разных жанровых, стилевых и семантических регистрах, что иногда поддерживается
внутренней рифмовкой или сквозным звуковым подобием: ср. Звук реки
-- или Терек снежный, / Или кран перекрыт небрежно (С.
Гандлевский).
Н. Искренко же, используя прием паронимической аттракции, определяет
этот «контрастный параллелизм» так: Полистилистика это когда
одна часть платья из голландского полотна соединяется с двумя
частями из пластилина / А остальные части вообще отсутствуют...
«Полистилистика» распространяется и на сферу смещения и конвергенции разных
жанров, которые позволяют внести разнообразие в построение поэтического
текста и сделать его «полижанровым» (см. также [Григорьев, Северская, Фатеева
1992]). К примеру, в поэме А. Парщикова «Я жил на поле Полтавской битвы»
принята система членения и рубрикации (1.1., 1.2. и т.п.) и система сносок,
как в научных текстах. И даже подражая И. Бродскому («Двадцать сонетов
к Марии Стюарт»), Парщиков при вводе «чужого» (пушкинского) текста в «свой»
играет на смещенной «архитекстуальности»:
Нет, не нравится ездить с оружием и помрачать бесконечности
русских
окраин,
нравится, если: а) колют, б) рубят, в) режут; мне нравится
шведский
дизайн,...
Одновременно в поэме, в главе второй «Битва» (2.1), Парщиков использует
прием интертекстуальной «полистилистики», пересказывая «своими словами»
(Петр, град его вечный и тусклый -- окошко, заклеенное / газетой)
Пушкина, который в свою очередь заимствовал свою метафору у венецианского
графа Ф. Альгаротти, сказавшего: «Петербург -- окно, через которое Россия
смотрит в Европу».
Нельзя не сказать и несколько слов специально о женской поэзии. Известная
феминистка Люс Иригарэй [Irigaray 1974] отмечала ориентацию женщин «на
внимательное прочтение телесности, которая ... приковывает женскую идентичность
к материнству» и то, что «женское тело» служит «способом создания женского
языка». Отметим, что именно у русских авторов-женщин в последнее время
произошло как бы полное «раскрепощение» в вопросах пола: в их произведениях
сам «язык» указывает «на пол стихий, сил, светил» и их отношения «вытекают
из языка» (В. Нарбикова). Одни авторы собственно описывают женское тело,
снабжая его длинным рядом предикатов -- как, например, М. Аввакумова: Великое
дело -- поспелое тело, / которое жалило, жгло и жалело.../ шалело, летело,
вилось и лилось .../ юлило, хитрило, зажглось, отдалось.../ цвело, обмирало,
играло, сияло, / тянулось и длилось... И сделайте милость, -- / не говорите:
оно износилось;
-- другие подчеркивают эротический подтекст текста, как Т. Щербина,
пишущая от имени Сапфо: "Любила одного тебя, Алкей, / и, если любишь,
-- донеслось из дали -- / сапфической строфою овладей, / и чтоб ее твоей
предпочитали";
третьи присваивают природе женские черты, как бы осовременивая древнюю
мифологию: Холмы, холмы / Над желтым временем / Пылают в бликах голубых./
Как в чреве женщины беременной, / Спит прошлое до срока в них./
<...>В них глухо шевелится прошлое, / Словно гигантский эмбрион
(Н. Габриэлян);
еще один класс женщин-поэтов, переносит физиологический элемент в сферу
«сознания» -- текст В. Апрельской так и называется «РУССКАЯ ФИЛОСОФСКАЯ»:
Мой мозг хронически беремен -- / не от души. / Беспол, безроден и безвремен
--/ а все грешит.
Вопросы, связанные с беременностью и родами, занимают пишущих женщин
не только философски. Так, некоторый поэтический аналог рассказу М. Арбатовой
«МЕНЯ ЗОВУТ ЖЕНЩИНА» находим в стихах М. Кудимовой «ПАУЗА» (родильный цикл)
и «АКУШЕРКА». Родильный цикл Кудимовой состоит из семи «поэтических схваток»,
которые можно свести к двум строкам: Начались мои крестные муки: / Я
никто, я рожаю дитя. Сам процесс «рождения» как раз и есть «пауза»
между смыслами: Боль пришла и позвала / Соло, без сопровожденья, --
/ Это женщина взяла / Паузу деторожденья. И оказывается, что «пауза»
это и процесс, и результат -- иными словами «дитя»: Дочка, пауза моя,
/ Загляденье, средоточка! Именно поэтому в тексте возникает
несколько чисто «женских» неологизмов, как словообразовательного (Что
я чувствую к дочке своей? Неотвычность!), так и грамматического
происхождения (На свиданках-кормежках смотрю -- не сморгну.
<....> Что я мыслю? Как в мир эту дочку сману). Второе
стихотворение посвящено акушерке, которая учит других «баб» рожать, хотя
сама не знает что это такое. Однако и оно содержит массу физиологических
фрагментов, в которых рождаются неологизмы, основанные на возрождении внутренней
формы: Невесомые пациенты, / Отплевавшиеся от плаценты, / На руках ее
заорут, / Корчась грацией насекомой...
Все эти «женские тексты» выносят на поверхность то, что «женское начало
оказалось принудительно локализованным, сгущенным почти до точки в мужском
пространстве и потому сверхконцентрированным» [Габриэлян 1999]. В то же
время подобные тексты демонстрируют, что материал, подвергающийся символизации
и метафоризации в «женских» контекстах, безусловно контрастирует с традиционно
«мужским» (37).
Суммируем наблюдения над основными тенденциями в русской поэзии конца
ХХ века в целом. Эта поэзия, как и вся современная ей литература, демонстрирует
многообразие и неоднородность, связанную с неограниченной (эстетической
и этической) свободой «нового» художника. Поэтому, на наш взгляд, и на
русской «почве» вполне справедливо высказывание Б. Пенчева [1998, 11],
которое он выразил в своем эссе «Постмодернизм и бесконечный болгарский
модернизм»: «Если на Западе расширение поля нормального и разумного --
это интуиция, то у нас - это поставленная, видимая цель. Мы осознаем, чего
мы не сделали, и все общество превращается в авангард, ведет себя как субъект
литературы, как Автор». И как следствие «бесструктурности того, что происходит,
когда ты завяз во времени и никуда не можешь ни пройти, ни проехать» [Толстая
1996, 156], поэзия fin de siеcle вырабатывает свой отличительный
«защитный» признак -- «открытой структуры», продуктивность которой зависит
лишь от наличия свободных авторских «валентностей».
ЛИТЕРАТУРА
- Айги Г. «Здесь». М.,1991
- Айги Г. Поэзия-как-Молчание. Разрозненные записи к теме
// Дружба народов. 1996, №3
- Березовчук Л. Эстетика забывания в современной русской
авангардистской поэзии (индивидуальные поэтические системы) // Поэтика
русского авангарда. Кредо. 1993. №3-4
- Габриэлян Н. Две реплики о специфике женского творчества (1999)
- Григорьев В.П., Северская О.И., Фатеева Н.А. «Ветер времени
раскручивает меня и ставит поперек потока…» // Русистика сегодня. М., 1992.
- Жолковский А.К. Бродский и инфинитивное письмо (Материалы
к теме) // Новое литературное обозрение. 2000. №45
- Зенкин С. Морис Бланшо: отрицание и творчество // Вопросы
литературы. 1994, №3.
- Зубова Л.В. «Памперс-кожа», «жар-птица» и современная
поэзия // Культурно-речевая ситуация в современной России: Вопросы теории
и образовательных технологий. Екатеринбург, 2000а
- Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории
языка. М., НЛО, 2000б
- Зубова Л.В. Поэтическая орфография в конце ХХ века //
Текст. Интертекст. Культура. Материалы международной конференции (4-7 апреля
2001 года). М., 2001
- Инспекция Медицинская Герменевтика (С. Ануфриев, Ю. Лейдерман,
П. Пепперштейн). Книга 6. Идеотехника и рекреация. М., 1994. Т.1
- Ортега-и-Гассет Х. Эстетика. Философия культуры. М.,1991
- Нарбикова В. Избранное, или Шепот шума. М., 1994
- Очеретянский А. Попытка постановки проблемы в виде обильно
цитируемого материала, имеющего самое непосредственное отношение к графике
стиха // Поэтика русского авангарда. Кредо. 1993. №3-4
- Пенчев Б. Постмодернизмът и безконечният български модернизъм
// Тъгите на краевековие. София, 1998.
- Ры Никонова-Таршис. Архитекстура // Поэтика русского
авангарда. Кредо. 1993. №3-4
- Сигей С. Фрагменты полной формы // Новое литературное
обозрение. 1995. № 16.
- Толстая Т. Писание как прохождение в другую реальность
// Постмодернисты о посткультуре. Интервью с современными писателями и
критиками. М., 1996.
- Фатеева Н.А. О неявной грамматике поэтического текста.
(На материале поэзии Б. Пастернака) // «Die Welt der Slaven» XLV, 2000
- Эпштейн М.Н. Постмодерн в России. М., 2000
- Irigaray L. Speculum, de l'autre femme. Paris. Les Editions
de Minuit, 1974.
- Irigaray L. Parler n'est jamais neutre. Paris. Les Editions
de Minuit, 1985
- Senderovich S. Внутренняя речь и терапевтическая функция
в лирике // Revue des Йtudes Slaves. -- 1987, № 59. 1-2.
1. Фактически, ХХ век, создав «новый тип культурного
пространства» -- человеческое подсознание (Б.А.Успенский), обнажил и вывел
на поверхность стихотворного текста многие автокоммуникативные мотивы и
приемы, скрытые в ХIХ в. «классической» гармонической формой, а затем распространил
их действие и на новый тип прозы.
2. При этом неслучайно называние других действующих
лиц «драмы» посредством «формульных» латинских букв -- так очерчивается
некоторый «фрейм» внутренней речевой ситуации.
3. Неслучайно в 1976 году появляется понятие «гиперреальность»,
введенное итальянским семиотиком У. Эко и французским философом Ж. Бодрийаром.
«Гиперреальность -- это иллюзия, создаваемая средствами коммуникации и
выступающая как более достоверная, точная, «реальная» реальность, чем та,
которую мы воспринимаем в окружающей жизни» [Эпштейн 2000, 16-17]. М. Эпштейн
также высказывает оригинальную мысль, что приставку «гипер» в этом термине
можно разложить на значения двух приставок: «супер» и «псевдо»: «получается,
что «гипер» -- это такой «супер», который самим избытком некоего качества
преступает границу реальности и оказывается в зоне «псевдо»» [там же, 31].
4. Все это, по мнению автора, делает текст подобным
по виду «схеме мозга с отростками нейронов» [Ры Никонова-Таршис 1993: 25]..
5. Цит. по [Очеретянский 1993:39].
6. Переходя к современной прозе: у Т. Толстой междометное
слово «Кысь» даже становится заглавием текста; В. Нарбикова дает этому
явлению следующую интерпретацию: До того, как сначала было слово, сначала
было междометие -- «краткое изъявление движений духа» <...> Интонация
крика, по ней мы судим о состоянии стихии [Нарбикова 1994, 117].
7. См. [Зенкин 1994].
8. Сам Г. Айги [1996:51, 53] пишет так : «Паузы
-- места преклонения: перед Песней». «Мои строки -- лишь из отточий.
Не «пустота», не «ничто», -- эти отточия -- шуршат (это «мир -- сам по
себе»)». («Поэзия-как-Молчание»).
9. Ср. стихотворение «Запятая» Э. Крыловой с рамочной
конструкцией (С точки зрения запятой, / Ахиллес интересен только
своей пятой <...> жизнь кончается запятою -- без знака на конце).
10. Здесь заложена потенциальная паронимия со
«знаком вопроса».
11. Звуковая сторона особенно обнажается в концептуальном
искусстве с установкой на перформанс: ср. «Концептуальное действо» А. Левина:
Так дайте фонограмму /: Я делаю чисто.
12. Интересные наблюдения над современной поэтической
орфографией содержатся в работах Л.В. Зубовой [2000б, 2001]. Исследовательница
отмечает в современной поэзии стремление к «архаизации» орфографии, которая
имеет разное задание. Подтверждение этому находим у Б. Ахмадулиной, у которой
стремление к «старине» написания связано с желанием писать «божественный
диктант»: Есть тайна у меня от чудного цветенья, / здесь было б: чуднАГО
-- уместней написать. / Не зная новостей, на старый лад желтея, / цветок
себе всегда выпрашивает «ять».
13. Ср. также о «литерах», которые одного корня
с «литературой»: Всего-то выбор литеры, / ничто, / идущее навыворот себя
за пробуждением / в пред-ложье предложения («Наблюдение падающего листа...»).
14. Надо сказать, что эта тенденция давно обнаружила
себя на Западе: ср., к примеру, «Каприччио для женского голоса и печатной
машинки» Стиви Смит.
15. В романе Т. Толстой «Кысь», откуда взята
эта идея, само название по своему звуковому составу связывается со словами
искусство, ксерокс и факс.
16. bc-02 - картридж для принтера Canon-bj,
bcbg - французский термин (аббревиатура bon chic bon genre) для обозначения
людей буржуазного стандарта, который интеллигенцией употребляется только
иронически.
17. Визуальным «адресом» Вознесенского в семиотическом
пространстве текстов служит картина «Девочка с персиком» В. Серова: До
свиданья, девочка с piercing'om! / Улыбнись. Сквозь блеск мишуры / удивленная
Девочка с персиками / в тебе светится изнутри.
18. «Недостающие» элементы текста вводятся в
текст и путем чисто «письменных» сокращений. Например, в стихотворении
А. Прийма «Провинциал» сокращения и т.д., и т.п. занимают целые 2 строки,
в стихотворении же И. Бродского «Полдень в комнате» сокращения как бы естественно
вставлены в слоговую структуру текста: Воздух, бесцветный и проч., зато
/ необходимый для / существования, есть ничто, / эквивалент нуля. // <...>
ибо холод лепил / тело, забытое теми, кто / раньше его любил, / мраморным.
Т. е. без легких, без / имени, черт лица...; ср. также у А. Парщикова:
М.б., ты и рисуешь что-то / серьезное, но не сейчас, увы («Львы»).
19. Роль ремарки может выполнять даже и один
восклицательный знак, как в книге «Аномализм» Алины Витухновской: кричала
/ "БОЛЬНО!!! / больно! / больно..."
Восклицательный знак опадал в осень своей значимости.
20. Подобные же тенденции наблюдает М. Эпштейн
в современной прозе, которую он относит к направлению «арьергарда» (В.
Нарбикова, Р.Марсович и др.). Ср.: «Эта проза даже избегает заглавных букв
и точек, любых знаков начала, конца, разделения, выступая как сплошная
середина, непрерывно тянущееся предложение. <...> Если авангард стремится
взорвать систему правил, то арьергард избавляется от них менее энергичным
способом -- возводя в правило каждое словоупотребление» [Эпштейн 2000,
168].
21. Что касается Г. Сапгира, то выбор заглавных
и строчных букв и почти полное отсутствие знаков препинания связан с его
внутренним «слышанием» ритма стиха: после каждого слова он слышит «малую
цезуру». Ср.: «Я решил, что возможно в таких случаях записывать стихи и
нормальными четверостишиями и строфами. Для этого я стал писать каждое
слово или группу слов с большой буквы и отделяя двойным или тройным интервалом.
.Сохраняется вид книжной страницы и как произносится стих, так и читается.
Таким образом виден пуантелизм текста -- все паузы сохраняются. И так я
слышу некую античность» («Слова»).
22. Действительно, в стихотворной пьесе С. Сигея
«ТОМБО» (на смерть футуриста василиска гнедова) имена собственные, обозначающие
героев стиходрамы -- «Сигей», «Гнедов», «Василиск», «Россини» и даже император
«Николай» пишутся с маленькой буквы -- этим они приравниваются к нарицательным
именам-неологизмам, называющим музыкальные инструменты (млейта и неолончель)
и солистов хора, точнее «хоргии» -- намбуринов. Таким образом, мы имеем
в числе исполнителей драмы как человеческие голоса, так и аккомпанирующие
им инструменты.
Одноверенно в текст вводятся немые «буквеатуры», которые имеют только
визуальное прочтение, в виде знаков подаются и некоторые «звуки» млейты
(л »»»»»»»»»»»). Ближе к концу император и россини, каменяя, также превращаются
в знаковые лигатуры, в ремарках физического действия при этом появляется
значимая буква Х, которая воспроизводит «крыломах» сигея -- видимо,
им «двигуйет знах» о выступлениях василиска гнедова, который читал свою
«поэму конца» ритмодвижением руки (см. [Сигей 1995, 302]).
23. Нередко сам читатель должен догадываться,
почему одни имена собственные в одном и том же тексте пишутся с маленькой
буквы, а другие с большой. Ср. у В. Кривулина в стихотворении «Метаморфозы»:
ночь на часах лобачевского млечных / <...> -- где могила хлебникова?
нигде / -- где малевич бинтующий пустоту? / <...> лики озер духовных
/ и над ними Сирин-Летатлин / с веткой хрустальной в клюве (ср. псевдоним
В. Набокова и название орнитоптера «Летатлин» В. Татлина) по контрасту
с проиграешь -- увидишь: горячий источник / бьет из почвы сплошным Чернышевским
(«Были игры»). Значимо и то, что различение написание с «большой» и «маленькой»
буквы распространяется и на раздвоение поэта: я -- это Он я -- это свет
/ но резкий, падающий сзади / в затылок бьющий или вслед
24. На «метаграмматике» особенно часто играет
А. Левин, порождая свои грамматические неологизмы-аналогизмы, основанные
на внутренней рифме, которая нивелирует различия между частями речи: ср.
Когда душа стрела и пела, / а в ней уныло и стонало,
/ и ухало, и бормотало, / и барахло, и одеяло...<...> Такси меня
куда-нибудь, / туда где весело и жуть, / туда, где светится и птица,
/ где жить легко и далеко, / где, простыня и продолжаясь,
/ лежит поляна, / а на ней Полина или же Елена, / а может Лиза и зараза,
/ а может Оля и лелея, а я такой всего боец...
25. Ср. ...Лежит цвет-наш-трезвенник,
. /Как пьяный какой.../ Крылышек промежду / Грудку-взял-ей-стан...
(М. Цветаева. «Царь-Девица», 1920)
26. Нередко различия между краткими прилагательными,
причастиями и существительными нивелируются и в перечислительных конструкциях,
чему способствует и звуковая инструментовка текста: Жизнь без тебя заброшенна,
убога, / недорога и просто недотрога,/ кошмарносонна как ларек в
Ельце, / продрогнута в холодном пальтеце (Т. Щербина).
27.Интересны в этом смысле и новообразования,
когда приставка выполняет роль «аналитического» прилагательного. Ср. у
Б. Ахмадулиной: Не упустить ее [черемухи] пред-первое движенье;
Он [идол] -- грань, пред-хаос, крайность красоты...; такую же роль
могут у поэтессы выполнять и предлоги: Вошла в лиловом в логово и лоно
/ ловушки -- и благословил ловец / все, что совсем, почти, едва лилово
/ иль около-лилово наконец.
28. Инфинитивными рядами в современной поэзии
сейчас активно занимается А.К. Жолковский. См. [Жолковский 2000].
29. О «неявной грамматике» см. [Фатеева 2000].
30. Сам Драгомощенко дает этому состоянию такое
толкование: «Открывалось то, чего не мог ни описать, ни понять, ни отнять
у языка, учившегося зрению, однако в своей странной совокупности бывшего
еще неопределенней нежели те несколько «образов», которые он предлагал
сознанию, изумляя его доступностью» («Острова сирен»).
31. Надо отметить, что склонность к негации
и особенному типу противопоставлений свойственна шизофреническому дискурсу
(см. [Irigaray 1985:35-54]). «Негативная референция», как считают современные
психоаналитики, является следствием психологической травмы: «травма, с
одной стороны, прерывает процесс отсылки к реальности, делает невозможным
прямое ее восприятие, но, с другой стороны, вводит в действие отрицательную
референцию, как свидетельство о том катастрофическом, чрезмерном опыте,
который разрушает саму предпосылку опыта» [Эпштейн 2000, 40].
32. Ср. продолжение этого стихотворения:
Развеялось Нет Ни венка Ни могилы
Ни процессий Ни кладбища Ни рыданий Ни памяти
Ни дома Ни улицы Ни звука Ни атома
Чисто и пусто Форма отсутствия
33. Ср. также «Лингвистические сонеты» Г. Сапгира,
например, «Звезда»: Стар неба круг сверлит над космодромом / Как
сквозь вуаль мерцает Эстуаль / Зеркально отраженная изломом / Уходит
Стелла коридором вдаль...
34. Кстати, благодаря этому тексту обнаруживается
«вторичность» двуязычного названия книги А. Вознесенского «Жуткий Сrisis
Супер Стар».
35. Здесь нельзя не вспомнить иронический текст
С. Гандлевского, в основе которого лежат те же строки: Вот Лорелея и Россия,
/ Вот Лета. Есть еще вопросы? / Но обознатушки какие, / Чур перепрятушки
нельзя.
36. Ср. также название романа В. Нарбиковой
«План первого лица. И второго».
37. Что же отличает современных поэтесс, например,
от Ахматовой, которая смогла выразить женское как общечеловеческое? Основное
отличие формулирует сама М. Кудимова: Ахматова проснулась знаменитой /
И научила женщин говорить. / А я проснулась вялой и разбитой / И думала:
-- О чем тут говорить!