Speaking In Tongues
Лавка Языков

Ник Кейв

СТЭГГЕР ЛИ

Перевел Павел Гончар





Это было в тяжёлом тридцать втором, времена -- пожелать врагу,
У героя в кармане колода карт и здоровый «кольт» на боку --
Стэггер Ли!


Старый «стэтсон» на парне и сапоги, где тиснёная крыса сидит,
Третьей свежести чёрный «Форд» блестит, за который -- плати кредит…
Стэггер Ли!

А жена его выперла в снег и в лёд,
«Пропадай навек,» -- словно била влёт…
Стэггер Ли!


И он шёл сквозь дождь, и он шел сквозь мрак,
До тех пор, пока не пришел в кабак --
Стэггер Ли!


Он сказал: «Кто я, знаешь ли ты, мудак»
А хозяин в ответ говорил: «Отвали...»
Стэггеру Ли!


Наш герой говорил: «Посмотри, тупорыл,
Я могуч, злоебуч, а зовут меня -- Стэггер Ли»
Мистер Стэггер Ли!


Отвечают: «Угу, только помнить мне лень,
Ведь мудил, вроде вас, я пинаю под зад каждый день…» --
Мистер Стэггер Ли!


Больше рот этот мул не откроет вовек --
Ему дырки четыре оформил наш Стэг
В голове. В тот же миг на пороге возник
Силуэт ожиревшей на зависть ворам
Нелли Браун.
Эта сука плывет к Стэгу Ли через бар
И глядит на него, как на свежий товар…
На Стэга Ли!


Она видит бармена: «Ох, он сдох, человек?»
«…Сосчитай лучше дыры в его голове»
Шлюха шепчет: «Зачем, я считаю нескладно,
Как насчёт, чтоб -- ко мне? Абсолютно бесплатно,
Мистер Стэггер Ли»


Он ответил: «О'кей, я нехилый жокей,
Я не прочь оседлать твое пышное тельце,
только прежде нас ждет одно милое дельце…» --
Мистер Стэггер Ли!


«…Билли Дилли придет, записной идиот,
я его не прощу, я его опущу…» --
Молвил Стэггер Ли!

«…Я ведь парень чумной, не шутите со мной,
Но по задницам -- слаб, нет мне дела до баб!» --
Молвил Стэггер Ли!


В тот же час бедный Билл в кабачок подвалил:
И сказал: «Эка честь, ты, мудило, и есть -- Стэггер Ли?»
Стэггер Ли!


«Я. Послушай, болезный, опустись на колени
И пощады проси -- у меня отсоси…» --
Молвил Стэггер Ли!


А когда на колени поставлен был Билл,
Стэг по самые гланды ему засадил…
Д-а-а-а...