Speaking In Tongues
Лавка Языков
Леон Робель
в переводах Евгения Даенина
- От переводчика: Леон Робель -- поэт, переводчик,
филолог. Родился 15 февраля 1928 г. в Париже. Профессор русского языка
и литературы Национального Института Восточных языков и культур при университете
Сорбонна, директор научного Центра сравнительной поэтики, заведующий русским
отделом Архива Арагона. Автор ряда книг и публикаций по русской и советской
литературе, французской поэзии, советской культуре, по лингвистической
поэтике и теории перевода. За свою переводческую деятельность Леон Робель
награжден советским орденом «Знак Почета».
ЧЕТЫРЕ ПОПРАВКИ
* смятенный беспрерывной тайной смерти он хранил
телесный трепет свой молниеносной птицей
* заключены ли в копях плоти окопы обороны? предпочтенья
не будет в исключении из правил ни для кого как
в преимуществе из копей
необходимо свой вздымая взгляд воззвать к себе и выйти
из окопа
* проявленными обликами дальних столь дальних горизонтов
что казались они
нездешними растеньями шепталось (слова происходили ли
от губ?) "в любом необитаемые земли"
* бег по песку был беспредельным в легком ветре иль
в смерче
необходимо было прилагать так много силы в беге чтобы
опережая собственную тень пасть на нее прикрыть собой
пылая оборонять ее небытие?
той никогда не знавшей воздаянья
но ближним может и не бывшей никогда
БЕЗ (НА)ЗВАНИЯ
к кому вы обращаетесь «на ты» наедине с самим
собою? к Богу? к возлюбленной? или в себе
к другому «я»? который есть Другой
в (на)звании любом в работе гнущий спину
когда вы ленитесь и действенный когда
вы дремлете тот кто все время внемлет вам
и вам ответствует в себя приемля все
стенанья ваши всю приемля вашу брань
согбенный над согбенным вами чтобы
прочесть написанное вами осторожно
подсказывая стать Другим вам в свой
черед коль сможете
ОН
кто он? его подозреваю в я-бытии
но он таится всех моих дознаний
хоронится вопросов пригвожденный
к стене меняет облик свой и званье
и посягает неким быть не им
все так же путая неявленностью кто
скрывается в нем неком
* * *
утратив счет своих глубоких лет
она забыла смерть
у книг была всего одна страница
и вереницей имена для чьих то лиц
случалось в двух словах проскальзывала искра
тогда дыхание мое касалось пакли
и пламя тотчас достигало глаз
с усмешкой странно схоже
вдруг приобщенным
это проявлялось в пластах древнейших
разгораясь новорожденным временем
и таяла туманной дымкой горечь
ПОЛИТЕИЗМ
молю тебя пчела
немного веры
твой сладкий мед
не есть единый бог
ОФОРТ
неимоверный испещренный жесткий
ты воскресаешь
для стыда и горя
порой тебя трясет надрывный хохот
не заслоняя ужас созерцанья
светила смерти бледного в провалах
от мерзлых слез
но сохранишься в задубевшей коже
занозой высохшей
еще прошить грозящей
неосторожный шаг
ПАМЯТНИК
яро скирдована
жатва
в жнецах бестелесных
колеблемый
неуловимо витой пересказ
вековечный