Speaking In Tongues
Guided by Voices
THE BEST WAY OF SPENDING MONEY,
or HARUKI MURAKAMI'S COSMOPOLITAN ANARCHIES
The Acute Jazz Deficiency Manual
by Dmitry Kovalenin
Translated by Max Nemtsov
- «Now tell me, do you like money?»
- «Oh yes, I like money very much!
- You can buy time with it, time to write...»
- From the New Yorker interview, 1995
OVERTURE
The books written by this strange man can seriously change your view
of Japanese literature. Even the most advanced reader hasn't yet seen Japanese
literature this way. Novels and stories by Murakami have been conquering
hearts and imagination of readers in the United States, Canada, Korea and
Western Europe for over 20 years, but the stormy seas of Russian history
have sadly delayed publication of his books for more than a decade in this
country, and one of the most eccentric authors in today's Japan is coming
to us in Russian only now.
In the lingo of his audience, Murakami is «in and cool». Cool in the
same uncompromising sense as on different continents Bob Dylan or J.D.Salinger,
Shu Uemura or Akira Kurosawa, Grebenshchikov or the Strugatsky Brothers
are cool. It is in good taste for 30-years-old Tokyo yuppies to drop his
name sitting at a bar («What do you think, will they ever give him the
Nobel Prize?»). A kind of an enculturation ritual, an initiation into the
latest trends of «alternative culture». It is not even necessary to be
well-read or to know something of other trendy authors' works. For there
is «a literature-at-large» and «the worlds of Murakami». To be oblivious
of his name is similar to being unable to surf the 'net or to recognize
the voice of Janis Joplin. The educated Japanese youth of the 90's believes
Murakami to be the ultimate cool and, from all appearances, he will remain
as such for years to come -- although he had never aspired for it.
Haruki Murakami is a Japanese expatriate. In the last decade he has
moved from Greece to Italy, from Europe to the U.S. and all the while continued
to write in Japanese, depressing his translators and publishers with his
productivity. On the average, he yields a thick novel a year, along with
essays on cultural studies, stories and translations of «high-brow» English-language
authors.
The older Japanese don't like him. The younger ones idolize him. Both
do that for the same reasons, and primarily because he «reeks of butter
too much». The Japanese expression bata-kusai («reeking of butter»)
means everything pro-Western, arty-crafty un-Japanese, imported, alien
for a nation that traditionally doesn't consume milk. For them Murakami
reeks of butter head to toe. His characters eat steaks, pizzas and spaghetti,
listen to Ella Fitzgerald and Rossini, and one of his most famous novels,
«Norwegian Wood» (1987), is named after the Beatles' song. And it seems
at first that his stories might have happened anyplace. There are almost
no names of people on the pages of his books, and only names of cities
or streets mentioned fleetingly sometimes remind you of the existence of
this country, Japan. In «the worlds of Murakami» people wear jeans and
sneakers, watch Hitchcock's movies, drive Volkswagens, drink Heineken and
base their dialogues on metaphors of rock'n'roll and contemporary Western
literature, no longer straight-jacketed by history, humor or pop cultures
of separate countries. In this lies the special fun of translating Murakami
-- seeing the Japanese source you talk to the whole wide world. It is about
Japan, yet it is not confined to Japan.
MURAKAMI: THE FIRST TAKE
The author was born on January 12, 1949, in Kyoto, but spent his childhood
in the large industrial port of Kobe, one of the few Japanese cities in
the 50-60's where foreign books were available or one could talk to a foreigner.
As a teenager, Murakami spent a lot of time reading books in English that
he dug out in small bookstores near the port. Not many Japanese could speak
English at that time. American sailors who visited Kobe for a couple of
days frequently sold the books they had finished to those second-hand dealers
who were eager to buy the alien texts to re-sell them later to some other
visiting foreigners. Having filled his brain to the brim with Truman Capote,
Raymond Carver, Marcel Proust, young Haruki had endless arguments with
his father, a teacher of Japanese, and became more and more convinced that
Japanese literature seriously needed some fresh blood. What precludes it
to become one of the world literatures, instead of being mere reading material
for internal consumption? Frequent disputes between cosmopolitan son and
patriot father finally led them apart and became the reason for a long-standing
silence between them.
His school years coincided with political unrest. The famous student
revolts failed completely: the country's youth wasn't allowed their say
in the reshaping of the country that sky-rocketed its industry. Like many
rebels of the 70's who threw themselves on the barb-wire fences of U.S.
military bases during the Vietnam War, Haruki entered the new decade «matured
and disillusioned». He began to see less sense in the search for «justice»
in the world around him, and more in the nuances of human relations and
in the internal harmony of individuals. «Even though Japan was not involved
in that war, we felt obliged to stop it. [Those student revolts] ...were
our homage to the dream of a new world without wars,» the author said.
Later Murakami got married and soon after graduated from the Classic
(Greek) Drama department of the prestigious Waseda University. And he began
writing.
He remembers well how it came to him for the very first time. April
1978. A spring afternoon in Tokyo, «warm breeze smelling of fried flatfish»,
the deafening roar of the stadium. The 29-years-old Murakami was sitting
in the crowd at the stand watching a baseball game between Japan and the
U.S. Irresistible Dave Hilton opened the first game of the season. The
public was frantic... That was the moment when Murakami first realized
that he could write a novel. Even now he cannot say where it came from.
«I just realized that -- that was all.»
In those days he and his wife Yoko tended the jazz bar «Peter Cat».
Every night after the bar was closed, Murakami sat at the kitchen table
and wrote for an hour or two. The book, initially in English, was called
«Hear the Wind Sing» (1979) and there was not a word about baseball in
it. The title was appropriated from a short story by Murakami's favorite
author, Truman Capote. It was pure and sad, precisely assembled from teenager's
reminiscences that contrasted with unexpectedly mature philosophical improvisations
on life and death. That collage of a novel seemed to fill in the void in
the youth literature of the 70's, the decade that was almost over. It's
characters' soliloquies captivated with their seeming simplicity and sad
wisdom, and you wanted to hear them like you would want to listen to an
old friend who speaks your language and tells you of your problems.
«Let me say something about the third girl I slept with.
It's hard enough to talk about someone who's dead; harder still to
talk about someone who died young. That's because having died she's forever
young.
Whereas we who survive grow older year by year, month by month, day
by day. Sometimes I swear I can even feel myself aging by the hour. And
the frightening thing is it's true.»
(1)
...The award of the «Gunzo» literary magazine was established specifically
for beginning authors who had never published before. Submitting «Hear
the Wind Sing» to that prestigious competition, Murakami «didn't doubt
that he would win». And he was right. That same 1979, an unheard-of 150,000
hard-cover copies of the prize-winning novel were sold.
«A Wild Sheep Chase» (1982), his third «thick» novel concluded the
so-called «Rat Trilogy». Its characters have almost become household names
for contemporary Japanese young readers. It is also the book where the
Mystery woven by the author in two previous parts, «Hear the Wind Sing»
and «Pinball, 1973» (1983) became truly universal, giving us the perfect
reason to choose it for translation into Russian.
«JAZZEN»: LIFESTYLE OR ARTFORM
Allegro Non Troppo
It is always hard to identify the genre of Haruki Murakami's books.
Occult crime stories? Psychedelic thrillers? Anti-utopias? All of these
and more... every time there is much, much more. Can we draw comparisons?
American critics are ready, although with massive provisions, to categorize
his works as «fantasies» or «non-science fictions». Murakami himself believes
that he was especially influenced by the «last Japanese classic» Kobo Abe.
Yet he has also revealed that while writing «A Wild Sheep Chase», he «borrowed
something» from Raymond Chandler, and his most popular novel «Norwegian
Wood» was written under the influence of Francis Scott Fitzgerald... Ultimately
the reader must decide how to bridge the gaps between those wildly incomparable
sources.
As you read his prose, there is a nagging feeling that you're studying
a skillful photographic collage of reality fragments and dreams, and there
are musical phrases that constantly sound in your ears, intertwining. Images
and metaphors in his texts are Zen-like in their suddenness and Symbolism-like
in their precision, the language flow throbs with syncopes of meaning,
his tables of contents look like jazz record covers and his plots seem
to split into solos for different musical instruments that improvise on
a common theme that is impossible to grasp on first hearing, like Chick
Korea or Art Blackey recitals. «The musicalization of text flow» -- let's
call it that -- is a device familiar from Spanish-language literature (Lorca,
Borgues, Marquez, Cortazar) and in the context of traditional Japanese
aesthetics it yields wonderful fruit. Jazz Zen? Zen Jam? One way or another,
this is a dimension located at the fleeting conjunction of East and West,
marginally conditional like B-sharp, where Murakami's characters improvise
their lives. Their acts, thoughts and fates, as well as the general plot
progression, are impossible to foresee if you base your perception on some
particular literary genre laws. They don't know themselves what happens
to them in an hour, they don't try to know it and they don't have any plans
for the future. They drift without imitating or modifying that wild jazz
of life around them, yet even in the sharpest dissonances they maintain
their own style of playing.
MONSTERS UNDER THE BED
Part One
Despite the intricacy of situations and entangled plot line, the «Sheep»'s
main theme is classically basic. We, the Europeans, are more comfortable
with the label «Faustian Conflict». And yet, here is the trap: by invoking
Faust we are automatically ready to continue «and the Devil», -- but this
would impose the all too familiar and definite image, cultivated by the
Christianized art in Western consciousness for the last two millennia.
It is just the horns length and hooves size that are subject to individual
imagination.
But in Oriental thought we deal with a principally different perception
of Evil. As opposed to the West, the East (and Zen) doesn't believe in
Evil per se. There's only the Inapprehensible -- or the Still-Unapprehended
-- within us...
As the interesting contemporary Japanese literature scholar Susan J.
Napier observed, «for twentieth-century writers of both Japanese and Latin
American literature... the decision to write in the fantastic mode was,
almost inherently, a subversive one. It was a decision to choose an alternative,
consciously non-Western way of representing the world. Or as Louis Zamora
says of ghosts, one of the key elements of magical realist fiction (and
as we shall see, an important element of the Japanese fantastic as well):
"{The ghosts'} presence in magic realist fiction is inherently oppositional,
because they represent an assault on the basic scientific and materialist
assumptions of western modernity: that reality is knowable, predictable,
controllable".» (2)
The more one resisted the advance of all-consuming Western determinism,
the more the metaphysical was revealed in the literatures of Latin America
and Japan. Indeed, as opposed to the West with its attempts to dissect
and analyze the human soul and behavior, in non-Western literatures, including
that of the Japanese, one can observe the unwillingness (or, rather, the
statement of impossibility) of a human to be scrutinized by science, to
be comprehended by his own thought to the end. From Cortazar and Marquez
to Kobo Abe and Murakami, in the end of the most technocratic era in history,
there is that quest for the Inconceivable Mystery of Nature, for the mystical
beginnings of the human soul ungoverned by logical explanations.
ON WOMEN AND THE NATURE OF COVERT EROTICISM
Scherzo
It looks like that one should be a woman to pay attention to it immediately,
but observations of Susan Napier offer a peculiar angle on differences
in the nature of writer motivation in the West and in the East.
While in the European epics the images of principal elements were based
on the masculine origin one way or another, on the phallus, Susan Napier
suggests that the «ethnic subconscious» of at least two cultures, Latin
American and Japanese, is characterized by the traditional attraction to
the so-called «return to the womb». It is the feminine organ that has mystical
Purpose, it is the woman who acts as an intermediary between the protagonist
and the Monster in this book. This choice, should he be «born back» or
not, should he cease to be The One Who He Was, was to be made by the Rat
when the Furnace of the Universe yawned before him, offered by the Sheep.
Yet the most interesting thing is this: before Murakami, women had
been seldom personified. Napier believes it to be an «undoubted achievement»
on the part of the author that we see the vivid individual female character
in the predominantly «male» fiction, in fact, for the first time. Strange
as it may seem, in Japanese literature it has been very difficult to find
a single full-bodied woman one might associate and sympathize with. In
the most cases women had been traditionally one-dimensional and performed
a strictly defined function of reflecting male protagonists' characters.
It is no wonder, then, that women comprise almost 60% of Murakami's fans
in the slowly but truly feminized Japan of the 90's.
Women's portraits in Murakami's novels are a profound and independent
phenomenon that would require a special essay. For the purposes of the
present one, though, we'll just note that the protagonist's sexual manifesto
-- «we are not whales» -- can suddenly become topical. To the followers
of the traditional Japanese androcracy and males too centered on their
egos of «whale proportions» it sounds like a call to turn from mirrors
and see a Personality in a woman close to you.
MONSTERS UNDER THE BED
Part Two
So, apart from «Norwegian Wood», the most realistic of his novels,
almost all of Murakami's books offer us a Monster. The beast can have different
appearances. In one story it is the decrepit hotel that weirdly twists
the lives of its guests, in another one, the ghostly animal that invades
humans and «feasts on their souls like it would sip a cocktail through
a straw». In the third one, it might become some bodiless substance that
appears to a man as qualms and phone calls.
These Monsters are not positive and not negative. They are neither
good nor evil. As a rule, their cosmic purpose and goals remain totally
beyond human imagination.
«"...What the sheep seeks is the embodiment of sheep thought."
"Is that good?"
"To the sheep's thinking, of course it's good."»
(3)
When we meet the Monster, we have to deal with something we cannot
be reflected in, we cannot use for our own means, unlike we had been
doing along our way before this encounter. Our adversary is infinitely
greater than we, and at its background we have to re-evaluate our strength.
Compared to what the Sheep presents, our own problems of Personal Conscience
which is the dogma of the «person among people» scenario, a traditional
irritant of Western writers, become eroded beyond hope. They are over-ruled
by issues of human survival, the necessity of this survival, the universal
purpose of Homo sapiens as a biological species, gratifying us with
the ultimately fresh outlook of ourselves.
In this context, the protagonist's dialogue with the Catholic driver
about God's phone number (never used by the hero) is very vivid. Is the
conversation between a man and God at all possible, when a man doesn't
understand himself what he is? What can he ask Him when all our main problems
are within ourselves? The question sort of hangs in the thin air and the
comedy of the entire situation, with a twinge of a tragedy unrealized by
the mind to the end, and is one of the best-remembered syncopes in the
«Wild Sheep Chase» psychedelia.
The goodness of the Sheep to our thinking is shown only once
in the novel: before invading the Professor it politely asks for his consent.
Thus the Trial begins. For the main Choice we have to make ourselves, Monsters
or no Monsters. And only once, and there is no turning back. An encounter
with the Monster in the «worlds of Murakami» doesn't suggest the conflict
of a man and the external evil, like in a traditional fantasy, but it offers
an internal dispute within a man: what do I want myself, how would
I like to see myself in this world? To deliver one's soul to the paws of
the beast in exchange for the wealth-immortality-power or to remain an
insignificant human being with holes in the pockets but one's soul and
body free and intact?
Nothing is new under the moon. This dilemma is of course as old as
the world itself. Yet it will remain topical as a man lives. But one way
or another, the Choice is always private and it doesn't bear any doctrines
dictated by society. It cannot be justified neither by logic nor by scripture,
not by devotion to any transitory ideals. One has to be a spiritually balanced
Personality to make this choice, and damn the money one might have or not
have, and the power one might wield. This is the reason why the protagonist
«in worn jeans, battered sneakers and a T-shirt with Snoopy hugging a surf-board»
turns out to be stronger and more vital than tuxedoed big wheels in limos.
Although he loses one thing after another, his family, his house, his job,
his very security, everything the life of a respectable citizen is based
on, this loss becomes his vital force and he wins the battle with the Monster,
though he might neither enjoy it not know what to do with this victory.
Because from the very beginning he didn't want to win.
It is here probably where we approach the main secret of the Murakami's
popularity. He is in fact the first modern Japanese author of the 1980-90's
who openly offers «the hero of our times» to the young, complete
with the deeply felt and well-founded position. This position is so vivid
and individualized and is presented so unobtrusively jazz-like that, on
one hand, it cannot but enter into the Japanese youth psyche, maimed by
the doctrines of «group consciousness», like a knife into butter, and on
the other hand, it cannot but irritate the proponents of those doctrines.
For the main feature of Murakami's protagonists seems to be their inherent
un-venality, thus making tem similar to characters from the Strugatsky
Brothers' works. They are uncomfortable to be with for those around them
and they don't fit into the proverbial «respectable lifestyle». They don't
revere tinhorn authority and don't care much about their own future. Whatever
befalls them, «those strange people» want to remain humans in the most
inhuman situations, both in a figurative sense and literally, like on the
pages of «A Wild Sheep Chase». To stay alive even if there's no one there
to understand and appreciate their act. To stay alive even at the price
of their own lives.
JUNITAKI IN OUR HEADS
Vivo
It is not merely coincidental that this conflict, the acrimonious controversy
between an individual and stagnant «social values», gets on the tip of
the pen of one of the most widely-read contemporary Japanese writers. The
last two decades witnessed the unprecedented social crisis, the one of
the «Japanese Wonder children generation». Since the 1980's, the problem
of self-identification has become infinitely more acute for the Japanese
young people than for all previous generations after the WWII. It wouldn't
be too far-fetched to say that in the 1980-90's Russia and Japan had much
more in common than one is used to thinking on account of the catastrophic
lack of information from both sides. When Russia was losing the backbone
of the old Soviet system in the 1980's, the Japanese «colossus on clay
feet» started to crumble as well -- the system of lifetime employment that
guaranteed comfortable existence in exchange for servitude and obedience
to the «eternally right» majority. He trick was that without the well-oiled
system of mutual guarantees the entire scheme of Japanese life would go
to the dogs. 70% of Japanese citizens had built their existence on loans
and credits. The money due for a purchased house usually has to be paid
in full by the time a person has to retire. More than half of the society
has to pay back their debts all their lifetime. The smallest miscalculation,
the loss of your job, and you lose everything. The fate of Junitaki, according
to Murakami, is the eternal destiny of entire Japan: drudgery and cheerlessness
without a single chance of breaking through the vicious circle.
Yet these days the system halts frequently, and the younger generation
«just hangs there», like a green musician deprived of his sheets of music
who has to play as best as he can. The amount of fear per capita has increased
noticeably -- as well as the Monster in people's heads along with it.
It is worth noting that at the same time Japan has started to peek
out at the «world-at-large», becoming more and more aware of its own conservatism.
More young people study abroad, more enterprises hire international staff.
Crawling out of its shell, the country begins to contemplate itself, frequently
appalled at what it sees. Castigating and mocking himself, «a cog in the
wheel» starts to realize that all his ideals learnt by heart in school
are nothing but hot air, and the main values of life are only those that
one had cultivated within himself at the expense of one's own disillusionment,
tears and loss.
Does it sound all too familiar to you? Go ahead then: the Murakami's
protagonist is your hero, too.
Your hero will find himself in situations with no social formulae.
His acts, thoughts, doubts in search of a way out will be that improvisation
suggested to the young by Murakami as the only natural form of being.
RUN, RABBIT, RUN
Vivace
It has been noticed before that both critics and readers of Murakami
in Japan are distinctly separated into two categories: one group lauds
his books and is enrapted by them, the other one apparently thinks the
author is deranged, without even finishing a novel. The older generation
of Japanese writers consider Murakami to be «the dreamer escaping reality»
and «the arty escapist». Indeed, if you know the country well, you cannot
but doubt that «a Murakami man» could survive in the society described
by him in the history of Junitaki with the high-voltage Kafkaesque allegory.
Yet this is the crux of the matter: the town is dying. «An average
citizen» has long been ready and willing to flee from it. So long, in fact,
that now, before going somewhere else, he «should witness this death with
his own eyes by all means».
And, of course, those worlds of Murakami are a utopia. The situations
into which the protagonist drives himself are intentionally generalized
and refined by the author's will to the extend that the only obstacle for
making any decision lies within the protagonist himself, being his own
preferences and inner directives. And in making those decisions the hero
is stubborn to the point of being absurd and merciless to himself to the
point of self-torture.
«What is the point of all that? What is he driving at? That doesn't
lead anywhere,» -- those are the indignant voices one sometimes hears from
readers. But this is one of the secrets of his growing popularity. Like
an haute-couture fashion designer he doesn't offer pret-a-porte but rather
suggests a direction of thinking a reader might take. When we deal with
«high fashion» creativity it is no use to expect from the author a «ready-made»
all-purpose philosophy. This is why it so frequently seems to the protagonist
that trees dissolve in the rain before his eyes, that mountains fade, people
and things lose their names and familiar stations of the city subway swap
places. To look for the path in the constantly changing world without losing
one's integral and individual melody is Murakami's jazz, and there's no
sense in demanding routine utility from this music. Jazz exists for the
sake of jazz, like Zen exists for Zen's sake. Like each of us exists only
for himself.
CODA
Japanese nouns are practically devoid of plural forms. The title of
the book might as well sound in Russian like «The One Sheep Chase». Yet
upon translating the Junitaki chapters I decided to keep the plural. And
I think I was right.
Niigata, Japan,
June-August, 1998
1. Haruki Murakami. Hear the Wind
Sing. Translated by Alfred Birnbaum. Kodansha International, Tokyo,
1995, p.80.
2. Susan J. Napier. The Fantastic
in Modern Japanese Literature. London, 1996.
3. Haruki Murakami. A Wild Sheep
Chase. Translated by Alfred Birnbaum. Kodansha International, Tokyo,
New York, London, 1992, p.190.