Speaking In Tongues
Лавка Языков
Эмили Дикинсон
в переводах Константина
Русанова
* * *
Говорят, слова
Умирают, едва
Коснувшись губ.
А по мне -- живут,
Покидая уста
Неспроста.
№ 254
«Надежда» -- это существо
Похожее на птицу --
Она -- без умолку -- поет
И -- навсегда -- гнездится
В душе -- её не заглушит
Внезапное ненастье --
Ниже -- свирепый ураган --
Лишения -- напасти --
Она дарила мне тепло --
Уверенность и силу --
Где б ни была я -- и взамен
Ни крошки не просила
№ 520
Я вышла рано -- не одна --
Взяла Собаку -- Я
Давно хотела посетить
Далекие края --
Едва Я к Морю подошла --
Проделав долгий Путь --
Русалки поднялись со дна --
Чтоб на меня взглянуть --
Фрегаты сверху руки мне
Протягивали -- мол --
Держись -- приняв меня за Мышь --
Забредшую на Мол --
Но Я -- ни с места -- пока не
Надвинулся Прилив --
И стали исчезать в воде --
Передник -- Юбка -- Лиф --
Когда же показалось мне --
Что Он хотел точь-в-точь
Как с Одуванчика росу
Меня слизнуть -- Я прочь --
Убыстривая шаг -- пошла --
Серебряный Прибой --
Роняя жемчуг в мой Башмак --
Последовал за мной --
Дойдя до Города -- где Он
Ни с кем не был знаком --
Он -- поклонившись -- на меня
Взглянул -- и был таков --
№ 47
Давай его забудем --
Сегодня! Сердце, ты --
Задуй огонь! Я не боюсь
Кромешной темноты!
Дай знать, ретивое, когда
Расправишься с огнем!
Прошу -- поторопись! -- чтоб я
Не думала о нем.
№ 288
Я -- Никто! А ты? Кто -- ты?
Неужели тоже?
Значит, мы обе -- Никто. Молчи!
Не то нас прогонят. Тише!
Пусть тот будет кем-то, кому не лень,
Как лягушке на «кто ты?»,
Объявлять свое имя стократ на день
Восторженному болоту!
* * *
Черные ночи! Черные ночи!
Будь я с тобой,
Черные ночи были бы нашей
Отдушиной.
Ветры и волны бессильны, если
Сердце в порту, --
Компас и карты морские брошены
За борт. У
Бога за пазухой под парусами
Не хочу идти,
Если к тебе не дано причалить
В конце пути!
Ок. 1861