Перевод K.G.
...спустился в порт
(зашоренные страстью
туда приходят пары составлять),
потом -- туман
непроходимый, зимний
надвинулся.
Какие очевидцы
в таком тумане?
Но я узнал подругу -- под стеной,
с воздетыми горе руками.
Лица не мог лишь видеть, и лучами
стал яростные руки возносить,
и снова руки опускались.
И мы вошли в восточные ворота,
взошли вдвоем в рассветные врата
она и я.
И кто свидетель,
если слепы
все?
Здесь путается времени порядок --
и пусть, и все равно --
случилось, как обрушилось:
за той стеной просторный сад,
и мы в его пределах,
она и я.
Везде побеги запустенья,
и посредине -- видишь, видишь? -- там
возносится фонтан,
целительный источник,
живых начало вод.
Вот мы у края, на коленях,
рука в воде,
рука в воде,
вот спрашиваю: «Ты исцелена?» --
и мне ответ: «А ты?»
И голос мой: «Я исцелен»,
и голос тот: «И я».
Был мой черед: «Ты лжешь, ты лжешь!» --
отозвалась: «И ты!»
И кто свидетель? Ничего
не видят исцеленные.
Поцеловал ее,
поцеловал и снова
и отстранился, думая расстаться,
она же руку подняла к лицу
и снова опустила.
Сказал:
«Движенье это будет
преследовать меня -- движенье -- будет --
преследовать» --
и прочь.
За мной восточные ворота,
за нею западные затворились.
И кто свидетелем окажется?
Ты слеп, ты не заметишь.
Кто станет очевидцем?
Ты чист и не увидишь.
И кто свидетель будет нам --
теперь друзья и тут и там,
и безразличны мы врагам?