Speaking In Tongues
Лавка Языков

ТАМАРА ГАНЕЕВА
Бесконечная пьеса

В переводах Айдара Хусаинова




Падает снег
Твои письма
Сны мои — волосы черные
Я была в твоем городе
Жанры жизни
Мороз притронулся к цветам




Решение переводить Тамару Ганееву белыми стихами пришло постепенно — прежде были попытки переложить ее стихи на гладенькие ложноклассические ямбы, не передававшие всех внутренних страстей произведений, их романтизма. Восприятие жизни как Очень Серьезной Вещи, в которой происходят Значительные События, — вот чего не передавали эти переводы, как и возможно самого главного — сложного ритма речи поэтессы — готового разбиться ежесекундно, но продолжающего движение потока . Надеюсь, что эти переводы помогут русскому читателю лучше узнать творчество Тамары Ганеевой — без сомнения, одной из лучших башкирских поэтесс.

Айдар Хусаинов





***



Падает снег.
Это дышит зима.
Черными птицами
Мы пролетаем с тобою
Средь бабочек белых.
Чудная ночь,
Вся — бесконечная пьеса.
Мы начинаем с тобой
Представленье, любимый,
По чистому снегу.



Твои письма


На берегу ты говорил —
Не слушала.
Смотрела, как чайки
Режут гладь Агидели.
Летела, как чайка,
По синему небу,
Видела землю.
Письма пришли от тебя,
Треугольные чайки.
И вскрикнула я,
Обнаружив потерю.



***


Сны мои — волосы черные.
В них заблудилась.
А ты
Заблудился
В золоте и серебре.
Нет, не приедешь весной
На крылатом коне.



***




Я была в твоем городе.
Даже береза
Тебя охраняла.
В окне — тишина.
Ушла, чувствуя горечь
Пролитых слез.



Жанры жизни




Милый, перед нами шатер
Из прозрачных нитей любви.
Цветы улыбаются, видишь?
Это Роман.

Вся в хлопотах — надо готовить,
Надо стирать, убираться.
Что ж ты, любимый, что ж ты не строишь наш дом?
Посуда звенит — семейная жизнь.

Это Драма.
Семейный очаг потух.
Холодно, нет любви.
Куда подевалась она?
Трагедия... Это Трагедия.




***



Мороз притронулся к цветам.
Листья звенят, провожая
Птиц.
Любви уже нет.
В поле
Скошено все давно.
Холодные ноги стерни.