Speaking In Tongues
Лавка Языков

Джордж Гордон Ноэль Байрон

 

В переводах Андрея Кузнецова

© Перевод, 1995-1996

 
 

Стансы к Августе (Пусть звезда моя с неба пропала)
Стансы к Августе (Когда вокруг печаль и тьма)
Прощай! Коль чистый рой словес…
 
 
 

СТАНСЫ К АВГУСТЕ

 
 
Пусть звезда моя с неба пропала
И судьбу не могу изменить,
Твое доброе сердце не стало
Недостатки во мне находить.
Пусть душа твоя мне помогала
Разделить мое горе в судьбе
И любовь, что мой дух очищала
Смог найти я, но только в Тебе.
 
 
И когда мне природа в награду
Посылает улыбку свою,
Для меня тот подарок — отрада,
В нем улыбку твою узнаю.
Когда ветры с волнами воюют
Грудь на грудь, то я верю в себя,
Волны манят меня и волнуют
И уносят меня от Тебя.
 
 
Пусть надежду мою и удачу
Утопил, они приняты дном,
Не напрасно усилия трачу
И не быть мне мучений рабом.
Пусть повсюду преследуют муки,
Неустанно я с ними в борьбе.
Пусть измучат, но в долгой разлуке
Я не с ними, душой я в Тебе.
 
 
Пусть добра ты, — но ты не обманешь,
Пусть ты женщина, — но не одна,
Пусть любила, — меня не печалишь,
Пусть ругаешь, — когда есть вина,
Пусть ты веришь, — но без отреченья,
Пусть в разлуке ко мне не спешишь,
Пусть волнуешься, — без опасенья,
Что словами ты мир обвинишь.
 
 
Хоть его я не презираю,
Но в войне одного против всех
Я душе моей не помогаю
Оценить и прославить успех.
Да, голубка, грехов я имею
Больше, чем представлял для себя
И, чего б не терял, не посмею
Я себя потерять для Тебя.
 
 
Гибель прошлого, все уничтожа,
Чувства не охладит моего,
Оно было всего мне дороже
И осталось дороже всего.
Ты в пустыне источник весенний,
Куст зеленый на скальном столбе,
Одинокой малиновки пенье
Мне всегда говорит о Тебе.



СТАНСЫ К АВГУСТЕ

 
 
Когда вокруг печаль и тьма,
Лучу надежды не сверкнуть,
Когда нет проблеска ума
И вяло тянется мой путь,
 
 
Мой дух в полночной глубине,
Во внутренней борьбе душа,
Когда я гибну в страшном сне
В отчаяньи едва дыша,
 
 
Когда удача и любовь
Вдали, а мир чадит враждой,
Лишь ты могла быть вновь и вновь
Моей негаснущей звездой.
 
 
О! Я благословляю свет
Меня хранящих милых глаз
От бурь, невзгод, ненастья, бед
И сблизивших навеки нас.
 
 
Когда веселым ярким днем
Под мощью туч наступит ночь,
Ты чистым ласковым огнем
Ту черноту прогонишь прочь.
 
 
Твой юный и бесстрашный дух
Искоренял во мне порок,
Словам твоим внимал мой слух,
Звучи хвала в них иль упрек.
 
 
Ты словно дерево стройна,
Ты непокорна и гибка,
Простым доверием полна
И помыслами высока.
 
 
Рвал ветер тучи в небесах,
Сверкали сполохи огня,
А ты — спокойна, но в слезах
В разлуке нашей на два дня.
 
 
Сопровождал меня успех
В делах поступках и борьбе,
Но мне наградой выше всех —
Добро, что я нашел в тебе.
 
 
Разочарованность в любви
Чернела, как источник зла,
Но чувства спящие мои
Ты вновь любовью потрясла.
 
 
Ты вновь зажгла в моей судьбе
Все, что забыто было мной,
И, лишь благодаря тебе,
Я жив в пустынности Земной.
 
 

* * *

 
 
Прощай! Коль чистый рой словес
Молитв о благе для других
Подняться может до небес,
Моя мольба достигнет их.
Напрасно все. Увы и ах.
Как боль души перенести,
Печаль в тускнеющих глазах
От горьких слов – Прощай. Прости.
 
 
Нет слез в очах, в устах печать,
Пылает мозг, томится грудь,
И эта боль не может спать,
И мыслям этим не уснуть,
В душе тоска, бунтует кровь,
Скорблю, боюсь с ума сойти…
Да…Тщетно в нас жила любовь
И сознаю – Прощай… Прости!