От переводчика: Леон Робель -- поэт, переводчик,
филолог. Родился 15 февраля 1928 г. в Париже. Профессор русского языка
и литературы Национального Института Восточных языков и культур при университете
Сорбонна, директор научного Центра сравнительной поэтики, заведующий русским
отделом Архива Арагона. Автор ряда книг и публикаций по русской и советской
литературе, французской поэзии, советской культуре, по лингвистической
поэтике и теории перевода. За свою переводческую деятельность Леон Робель
награжден советским орденом «Знак Почета».
ЧЕТЫРЕ ПОПРАВКИ
* смятенный беспрерывной тайной смерти он хранил
телесный трепет свой молниеносной птицей
* заключены ли в копях плоти окопы обороны? предпочтенья
не будет в исключении из правил ни для кого как
в преимуществе из копей
необходимо свой вздымая взгляд воззвать к себе и выйти
из окопа
* проявленными обликами дальних столь дальних горизонтов
что казались они
нездешними растеньями шепталось (слова происходили ли
от губ?) "в любом необитаемые земли"
* бег по песку был беспредельным в легком ветре иль
в смерче
необходимо было прилагать так много силы в беге чтобы
опережая собственную тень пасть на нее прикрыть собой