Speaking In Tongues
Лавка Языков

АНТОЛОГИЯ АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ ХАЙКУ

Перевел Александр Белых







ХЕЛЕН ЭКТОН (HELEN C. ACTON)





* * *



Весенний дождь --
Медленно соскальзывают капельки
По струнам ветра.




ЭРИК ЭМАНН (ERIC AMANN)





* * *



Имена умерших --
Всё глубже и глубже погружаются
Под алые листья.




* * *



Тихо посапывает
Однорукий смотритель музея
Под настенными часами.




* * *



Ночная электричка.
На каминной полке вздрагивают
Фотографии умерших…




* * *



Зимние похороны.
Каменный ангел указывает рукой
На пустые небеса…




* * *



Доска объявлений.
На весеннем дожде трепещут
Мокрые листики.




* * *



Уже сложен шатёр
Передвижного цирка.
Октябрьский туман.




* * *



Рождество --
На пустынную стоянку
Ложится снег.




НИК ЭВИС (NICK AVIS)



* * *



Снежная белизна.
Распечатываю новую пачку
Машинописной бумаги.




* * *



Вечерняя звезда
Над заснеженной вершиной
Чёрной ольхи…




БОБ БОЛДМАН (BOB BOLDMAN)





* * *



Сидя, не сходя с места,
Я следую за моим дыханием туда, где ветер
Встречается с сосной.




* * *



День меркнет
В пустой раковине.




* * *



Читаю перо,
Упавшее на страницу…




* * *



Плавник
Царапает бессонные звезды…




* * *



Иду вдоль реки --
Вода следует за моими
Мыслями.




* * *



Я заканчиваюсь в тени.




* * *



В нефритовой шкатулке --
мгновение.




* * *



Жара --
Не отрываю глаз
От теней блузок.




* * *



У куклы на голове --
вырезки
газетных новостей.




* * *



Туман,
На верёвку вывешены
Трусики.




* * *



Фужер
С шампанским завёрнут
В лицо.




* * *



Листья
Развеваются на ветру
В предложение.




* * *



Вбиваю гвозди, струи дождя…




* * *



Касаюсь
Ясеня моего отца,
Ставшего пеплом.




* * *



Священник --
Его тень зацепилась
За гвоздь.




* * *



Едва померк закат,
Прибило продрогшие листья
К доске объявлений.




* * *



Слышно,
Как бьётся сердце
В храме…




ДЖЕНИС БОСТОК (JANICE BOSTOK)





* * *



Вновь беременна.
Бьётся крыльями в окно
Ночной мотылёк.




* * *



В животе
Малыш пинается.
Рассвет.




ЧАК БРИКЛИ (CHUCK BRICKLEY)





* * *



Старатель намыл
Всего несколько снежинок --
Холодное солнце.




* * *



Вспышка молнии --
Ослепила глаза на вершине
Чёртового колеса.




* * *



Льёт дождик.
Из коробки глядит, мигая,
Марионетка.




* * *



Выйдя из кабака,
Моряк подставил лицо
Сырому ветру.




* * *



Безлюдная пристань.
Клоун, исполнив номер,
Поклонился луне…




* * *



Осенний дождь.
Уличный пёс провожает взглядом
Каждого прохожего.




* * *



Весенний вечер.
Ещё не забрали последнего котёнка --
Играю с ним…




* * *



Летним вечером.
Внук всё машет и машет рукой
На пустой трассе.




МАРТИН БЁРК (MARTIN BURKE)





* * *



Зимний вечер, дождь.
Надувная кукла в порно-витрине --
Вот, упала в цене…




ДЖЕК КЭЙН (JACK CAIN)





* * *



Пустой лифт --
Двери открываются и
Закрываются.




* * *



Ожидание --
На свет фар слетаются сухие
Снежные хлопья.




* * *



Чья-то газета.
Заметает снегом её
В четыре утра.




* * *



Пустая комната.
На вешалке покачивается пальто,
Отмеривая тишину.




ДЖЕРАРД ДЖОН КОНФОРТИ (GERARD JOHN CONFORTI)





* * *



На горном склоне
Молчание белых сосен
Под снегопадом…




РИЧАРД КРИСТ (RICHARD CRIST)





* * *



Пыльный пикап
Свернул на просёлочную дорогу --
Вот и свет на кухне!




* * *



Она ушла --
На кухонном столе
Дикие астры.




Л.А. ДЭВИДСОН (L.A. DAVIDSON)





* * *



В тёмном вестибюле
Ещё жилой гостиницы
Ощущается осень…




* * *



На белой тарелке
Она внесла синие сливы:
«С возвращением!»




* * *



Толпа замерла:
Вот вознесутся к небесам
Струи фонтана!




* * *



Смеркается.
Никто не откроет двери
На лай пса…




* * *



После звёзд -- звёзды…




БЕТТИ ДРЕВНИОК (BETTY DREVNIOK)





* * *



Глубокий снег.
Я чищу картошку,
Руки в земле…




* * *



Снег в сумерках.
Медленно тускнеет
Наш самовар…




МАЙКЛ ДАДЛИ (MICHAEL DUDLEY)





* * *



Менструальные спазмы.
Охлаждая, она переливает кофе
Над раковиной…




* * *



У ограды за домом
Жена заливается смехом вместе
С соседом-вдовцом…




* * *



Поздно в доме:
На её стареньком халате
Мех от кошки.




* * *



Убаюкивая меня,
Дождь припустил…
Не уснуть…




ЛАРРИ ГЕЙТС (LARRY GATES)





* * *



Ворон улетает…
Дальше и дальше под ним
Низенькие горы.




* * *



По листьям травы
Рассыпалась, сияя, драгоценными бусинками
Ниточка дождя.




* * *



Водяная змея,
Изгибаясь, плывёт на закат
В излучине реки…




* * *



Убитый олень…
Его бездвижные ноги
Ласкает прибой.




* * *



В музее гаснут огни.
Вдруг шевельнулся малыш
В животе…




* * *



Молчаливый Будда
Опустил на колени ладони,
Наполненные тенями.




* * *



Зима на исходе.
Из глубины леса --
Гвалт галок…




ЛЕРОЙ ГОРМАН (LEROY GORMAN)





* * *



Её длинные тонкие ноги
Пахнут
Рекой.




* * *



Внизу
На голом животе девчонки --
Тень ястреба




* * *



Заглохла газонокосилка.
Через всю лужайку скошенной травы -- голос:
«Пора ужинать!»




* * *



Спит моя семья.
Мои заботы -- счета и деньги.
Светлячки в саду…




* * *



Слышу:
Жена шьёт, а дождь строчит…
Уткнулся в бумаги.




* * *



Ветер повысил голос.
Сигарета в пепельнице, клубится
Дым под лампой…




* * *



Думаю, сменю-ка аромат,
И взял другой крем для бритья.
Снег завалил тропу к дому.




РАЗАМОНД ХААС (RASAMOND HAAS)





* * *



Дождь со снегом.
В ограждённом садике потускнел
Каменный фонарь…




* * *



Постройка домика.
На стропилах обмахивается крыльями
Бабочка-монарх.




* * *



Осенний вечер.
Между тонких листьев осины --
Кольцо Ориона.




* * *



Луна в оконной раме.
Вода для акварели -- в картонных
Ячейках для яиц…




ДЖ. У. ХЭКЕТТ (J.W. HACKETT)





* * *



Тишина рассвета.
Между ветвей обрушился
Одинокий лист…




* * *



Старая паутина
Под тяжестью семян провисла,
Едва касаясь земли...




* * *



Стон ветра в деревьях…
В затишье солнечного света, процеженного листвой,
Веселится рой комаров.




* * *



Вдали от потоков
Без движения огромная рыба -
Глядит на воды…




* * *



Горечь раннего утра.
Нахохлившись, сидят воробьи
Без обид и нежностей.




* * *



Снова и снова
Взбирается по надломанной веточке гусеница,
Ощупывая пространство.




* * *



Ветер поддался тишине.
И тотчас воды стали ровнее, обнаружив
Сокровища водорослей.




* * *



Луна бледнеет…
В лепестках лилии заночевала
Бабочка-желтянка.




* * *



Длинная нить путины
Развязалась сразу с двух концов,
Уносится ветром…




* * *



Играет
В «солнечные зайчики»
Пескарь на отмели.




ДЖИМ ХЭНДЛИН (JIM HANDLIN)





* * *



Осеннее полнолуние…
Белым воском запечатана
Банка чёрной ежевики.




* * *



Закат --
Стеклянное яблоко
Зарделось.




ЛОРРЭЙН ЭЛЛИС ХАРР (LORRAINE ELLIS HARR)





* * *



Бабье лето --
До бледно-голубого выцвело
Платье пугала.




* * *



Луна бледна.
Свежие борозды на полях
Белеют изморозью.




* * *



Ещё не скоро
Вычертит снегопад
Дальние сосны.




* * *



После снегопада.
Вдалеке в сосновом боре --
Удары топора…




* * *



Снегопад --
Желтая мимоза стала
Ещё ярче!




* * *



Голубые стрекозы --
Наперегонки летят первой оседлать
Белую маргаритку…




* * *



Знойный ветер.
Скользят по траве крылатые тени
Ветряной мельницы…




* * *



Лицо ребёнка --
Прямо искры сыплются с него
От радости!




* * *



На старом пугале
Отсиживается ворон -- вдруг
Сорвался в полёт.




ПЕННИ ХАРТЕН (PENNY HARTEN)





* * *



Разбитая бутылка --
Всё ещё покачиваются
Зелёные осколки.




* * *



Зеркало бабушки --
Старческие пятнышки
На амальгаме…




* * *



Горький чай.
В пустой чашке смятый
Лимон.




* * *



В зеркале --
Открытая дверь
Хлопнула!




* * *



Снег
На навесном замке --
Оттаивает.




* * *



Оттаявшая
Мёртвая полевая мышь
Открыла рот.




* * *



Снежинки --
Чьим-то прахом легли на носки
Моих ботинок.




* * *



Зимний дождь.
В нашем гараже всё тот же
Бездомный кот.




* * *



Облака
Сметают звёзды.




НИКОЛАС ВИРДЖИЛИО (NIKOLAS VIRGILIO)





* * *



Из воды,
Из самой себя вырастает
Лилия…




* * *



Над могильной ямой
Молитва священника вместе с криками
Перелётных гусей…




* * *



Наступают сумерки.
В пустой церкви вспыхнул в тишине
Одинокий светлячок.




* * *



Высокий прилив.
Чёрный дрозд порхает в тростнике,
Наплывают облака.




* * *



В пустом магазине,
Муха нарушила покой --
Жара перед бурей.




* * *



Хлам на задворках,
Жара: брошенная дворняга
В тени хибары…




* * *



Городские часы --
Ещё один оттенок жёлтого
К вечерней заре.




* * *



Над окружной ярмаркой
Проплывает воздушный шар --
Полное затмение луны.




* * *



Качели унялись,
Подвешенная шина уравновесила
Осеннюю луну…




* * *



От звона колокола
Покачиваются несколько снежинок
В утреннем воздухе…




* * *



Мешок с котятами
Брошен в ледяной ручей…
Обдало холодом…




* * *



Памяти капрала Лоуренса Дж. Вирджилио


Высокие травы.
Сквозь пулевое отверстие в шлеме --
Неведомый цветок.




* * *



Осенний ветер.
Из рук матери вырвало
Телеграмму…




* * *



Гроб под флагом…
Тень от горна соскользнула
В открытую могилу.




* * *



Под осенним дождём
Потемнел вьетнамский монумент --
Имя погибшего брата.




* * *



В моём хохоте
Слышится смех моего
Убитого брата.




* * *



Мой брат убит…
Надев его перчатки и ботинки,
Я ступаю по снегу.




* * *



Бессонница --
В тёмном доме, в лунном свете
Бродит отец…




* * *



Вписал имя отца
На семейный могильный камень.
И для меня есть место…


* * *



В последний путь
Один вслед за катафалком.
Пыль на ботинках…




* * *



Солнце слепит.
Навстречу ему горят фонари машины --
Похороны…




* * *



За пустой скамьёй
В церкви догорает свеча.
Похоронный звон…




* * *



Осенние сумерки.
Венок на дверях теребит
Запоздалый ветер…




КОР ВАН ДЕР ХЮЙВЕЛЬ (COR VAN DEN HEUVEL)





* * *



дождь в каждом окне




* * *



Вечерний прилив.
В двустворчатой ракушке
Угасает закат…




* * *



На гребень волны
Выплывает черный баклан --
И тотчас смывает его!




* * *



После шума ливня
Слушаю, как скатываются с меня
Капельки дождя…




* * *



Ночь, духота…
Прохладной стороной
Повернул подушку.




* * *



Между рядами
Проходит позади меня
Тень билетёрши…




* * *



Осенние сумерки.
В закрытой парикмахерской
Потускнели зеркала.




* * *



Ноябрьский вечер.
Ветер от промчавшегося грузовика
Поднял зыбь на луже…




* * *



Снова пусто
В почтовом ящике.
Зимний ветер…




* * *



Отправив письмо,
Смотрю в щель почтового ящика…
Зимний дождь…




КЕННЕТ ЯСУДА (KENNETH YASUDA)





* * *



Красная стрекоза.
Будто маяк, покачивается она
На волнах ржи…




* * *



Сидя на скамье,
Я жду второго порыва ветра
Из ворот сада…




* * *



Летний ветерок.
Кажется, вместе с ним на мой стол
Упала тень деревьев…




ХИРОАКИ САТО (HIROAKI SATO)





* * *



Слышь, твои трусики,
Шелестят осенним листиком…
Слегка приспущены…




ЭМИЛИ РОМАНО (EMILY ROMANO)





* * *



Жара августа…
В голубом горшке
Холодок яиц.